这个句子语法看不懂,求解答
Sodespitepromising,andsometimescourageousmeasurestakenineurope,issuesremainintheeuroz...
So despite promising, and sometimes courageous measures taken in europe,issues remain in the euro zone and of course we have fiscal policy issues in the US.
这里主要看不懂的是”So despite promising, and sometimes courageous measures taken in europe“,求详细、耐心的给小白解释一下语法结构,句子构成,词性啥的,感恩!感恩! 展开
这里主要看不懂的是”So despite promising, and sometimes courageous measures taken in europe“,求详细、耐心的给小白解释一下语法结构,句子构成,词性啥的,感恩!感恩! 展开
展开全部
您好,个人觉得这里的 so,是并列连词,继续前一句话,表示(结果)的用法,而 despite promising, and sometimes courageous measures taken in Europe 是一个状语,despite 是介词,promising and courageous measures taken in Europe,也就是 measure 作介词 despite 的宾语,promising 和 courageous 为并列定语修饰 measures,taken in Europe 作后置定语修饰 measures,所以结构来看,不加入主句,仅仅是这一段:
第一层次:despite measures taken in Europe(尽管欧洲已经采取了一些措施)
第二层次:despite promising and courageous measures taken in Europe(尽管欧洲已经采取了一些有希望和无畏的措施)
第三层次:despite promising and sometimes courageous measures taken in Europe(尽管欧洲已经采取了一些有希望和有时无畏的措施)
第四层次:so despite promising and sometimes courageous measures taken in Europe(所以尽管欧洲已经采取了一些有希望和有时无畏的措施)
所以 despite ..... taken in Europe 是介词短语在句中充当让步状语。
把让步状语去掉,句子就剩下 So, issues remain in the Euro Zone and of course we have fiscal policy issues in the US.
第一层次:despite measures taken in Europe(尽管欧洲已经采取了一些措施)
第二层次:despite promising and courageous measures taken in Europe(尽管欧洲已经采取了一些有希望和无畏的措施)
第三层次:despite promising and sometimes courageous measures taken in Europe(尽管欧洲已经采取了一些有希望和有时无畏的措施)
第四层次:so despite promising and sometimes courageous measures taken in Europe(所以尽管欧洲已经采取了一些有希望和有时无畏的措施)
所以 despite ..... taken in Europe 是介词短语在句中充当让步状语。
把让步状语去掉,句子就剩下 So, issues remain in the Euro Zone and of course we have fiscal policy issues in the US.
展开全部
这一部分是状语,要点如下:
1. so...promising是让步状语,意思是尽管如此繁荣,so是副词,表示程度,promising是现在分词的形容词。
2. and...in Europe是并列让步状语,意思是且有时在欧洲采取了一些激励机制。measures是名词;courageous是形容词,做名词的前置定语;taken in Europe是过去分词短语作名词的后置定语。
3. 剩余部分是主句,意思是,欧盟组织里的问题一直存在,当然,在美国方面也存在财政问题。
1. so...promising是让步状语,意思是尽管如此繁荣,so是副词,表示程度,promising是现在分词的形容词。
2. and...in Europe是并列让步状语,意思是且有时在欧洲采取了一些激励机制。measures是名词;courageous是形容词,做名词的前置定语;taken in Europe是过去分词短语作名词的后置定语。
3. 剩余部分是主句,意思是,欧盟组织里的问题一直存在,当然,在美国方面也存在财政问题。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
主要还是因为despite这个词的理解吧。
这是一个介词,相当于in despite of 意思是:尽管,即使。一般后接名词构成让步状语成分。
让步状语中的中心语是measures.前面的promising(有前途的,有希望的)和courageous(有勇气的)都是形容词作前置定语修饰中心语,后面的taken 是过去分词作后置定语修饰中心语。
句子整体意思是:
尽管欧洲采取有价值,甚至可以说很有勇气的措施,欧元区的问题仍然存在,当然美国仍存在财政政策问题。
这是一个介词,相当于in despite of 意思是:尽管,即使。一般后接名词构成让步状语成分。
让步状语中的中心语是measures.前面的promising(有前途的,有希望的)和courageous(有勇气的)都是形容词作前置定语修饰中心语,后面的taken 是过去分词作后置定语修饰中心语。
句子整体意思是:
尽管欧洲采取有价值,甚至可以说很有勇气的措施,欧元区的问题仍然存在,当然美国仍存在财政政策问题。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
发语副词 So(起承上启下作用)
让步状语 despite promising, and sometimes courageous measures taken in europe(介词短语——taken in Europe 是充当 courageous measures 的后置定语)
第一分句 issues remain in the euro zone (直译:问题存在于欧元区)
第二分句 and of course we have fiscal policy issues in the US
让步状语 despite promising, and sometimes courageous measures taken in europe(介词短语——taken in Europe 是充当 courageous measures 的后置定语)
第一分句 issues remain in the euro zone (直译:问题存在于欧元区)
第二分句 and of course we have fiscal policy issues in the US
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询