
急求各位英语高手帮我解答下这几句英语
我现在正在学新概念第二册,43.44课有一句有一句不明白现在请教下大家。In1929,threeyearsafterhisflightovertheNorthPole,t...
我现在正在学新概念第二册,43. 44课有一句有一句不明白现在请教下大家。In 1929, three years after hisflight over the North Pole, the American explorer, R.E. Byrd, successfully flew over the South Pole for the first time这句话是说,美国探险家R.E.伯德在飞越北极3年之后,于1929年第一次飞越了南极。大家有没有发现这句话顺序有点颠倒啊!!!美国探险家R.E.伯德在飞越北极3年之后应该这样书才对啊!!!the American explorer, R.E. Byrd after his flight over the North Po three years 于1929年第一次飞越了南极 successfully flew over the South Pole for the first time In 1929才对啊!!!至少我认为应该是这样不知道书中这样写又怎么解释感觉顺序真的是颠倒啊!!! It could only get over the mountains if it rose to 10,000 feet.这句话的翻译是,只有在飞至10,000英尺的高度时,它才能飞过这些山头。感觉从翻译的角度来看也是顺序颠倒???至少我认为应该说成这样才对, It could only rose to 10,000 feet if it get over the mountains .哎新概念出错的地方还真多.Mrs. Anne Sterling did not think of the risk she was taking when sheran through a forest after two men. 这句话的翻译是,安.斯特林夫人在穿过森林追赶两个男人时,她并没有考虑到所冒的风险。这句话也有顺序错乱的地方,大家知道take the risk是冒险的意思,这句怎么把risk放在前面take放在后面,而且也没有搞成take the risk的固定搭配。the strap broke and, with the bag in their possession这句话是说,手提包的带断了,包落入这两个人手里,这里的with是什么意思呢???根据我在学英语过程中知道一般都表示附着什么的????When she caught up with them这里的with表示什么呢?????
展开
1个回答
展开全部
In 1929, three years after hisflight over the North Pole, 这句话陈述的是一个点时间, 不是楼主所理解的段时间。 其实是这个人在3年前曾经飞越了北极。 但这和他3年后初次飞越南极,不是因果的关系。
if it rose to 10,000 feet 是个条件状语 并不是因果关系。
the risk she was taking, SHE WAS TAKING 是故意倒置的, 因为前面有一个介词OF, OF后面接的句子为了服从结构而倒置 成为名词短语
综上, 书上的表达是正确的
if it rose to 10,000 feet 是个条件状语 并不是因果关系。
the risk she was taking, SHE WAS TAKING 是故意倒置的, 因为前面有一个介词OF, OF后面接的句子为了服从结构而倒置 成为名词短语
综上, 书上的表达是正确的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询