日语问题:よく与あまり用法的如何区别?请看例句。
1个回答
展开全部
分类: 教育/科学 >> 外语学习
问题描述:
例:私は先生の话が{よく}分かりませんでした。
为什么用よく而不用あまり呢?是不是因为 分かりませんでした 是动词的原因呢?
因あまり的句子不是也翻译成 {不是。。。太 }所以我对这个よく与あまり的用法就不明白了。。。。
初学者先谢谢各位高人们的热心帮助了!
解析:
●[よく]表示[很好地;很充分地]
水の大切さがよく分かりました/清楚地了解了水的重要性。
议论内容は难しくてよく分かりませんでした/讨论的内容
很难,所以不太懂。
●[あまり]+ 否定词语表示[不那么;不太]的意思。
难しくて、あまり分かりませんでした/很难,所以不太懂。
难しくてあまりよく分かりませんでした/很难,所以不太懂。([あまり]修饰[よく分かりません])
夕方になるとあまりよく见えません/一到傍晚就看不太清。
●[よく]不用来修饰形容词。
不能说よく难しくない
可以说あまり难しくない/不太难。
不能说よくまずくない
可以说あまりまずくない/不太难吃。
不能说よくおいしくない
可以说あまりおいしくない/不太好吃。
问题描述:
例:私は先生の话が{よく}分かりませんでした。
为什么用よく而不用あまり呢?是不是因为 分かりませんでした 是动词的原因呢?
因あまり的句子不是也翻译成 {不是。。。太 }所以我对这个よく与あまり的用法就不明白了。。。。
初学者先谢谢各位高人们的热心帮助了!
解析:
●[よく]表示[很好地;很充分地]
水の大切さがよく分かりました/清楚地了解了水的重要性。
议论内容は难しくてよく分かりませんでした/讨论的内容
很难,所以不太懂。
●[あまり]+ 否定词语表示[不那么;不太]的意思。
难しくて、あまり分かりませんでした/很难,所以不太懂。
难しくてあまりよく分かりませんでした/很难,所以不太懂。([あまり]修饰[よく分かりません])
夕方になるとあまりよく见えません/一到傍晚就看不太清。
●[よく]不用来修饰形容词。
不能说よく难しくない
可以说あまり难しくない/不太难。
不能说よくまずくない
可以说あまりまずくない/不太难吃。
不能说よくおいしくない
可以说あまりおいしくない/不太好吃。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询