廉颇蔺相如列传全文对照翻译
廉颇蔺相如列传全文对照翻译如下;
原文一:廉颇者,赵之良将也。赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。蔺相如者,赵人也,为赵宦者令缪贤舍人。
翻译一:廉颇,是赵国的优秀将领。赵惠文王十六年(前283年),廉颇作为赵国的主将带领军队攻打齐国,把齐国的军队打得大败,占领了阳晋城,被赵王任命为上卿,以作战勇敢闻名于诸侯。蔺相如,是赵国人,在赵国宦者令缪贤的家里做门客。
原文二:赵惠文王时,得楚和氏璧。秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。赵王大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。计未定,求人可使报秦者,未得。宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”王问:“何以知之?”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕,臣舍人相如止臣,曰:‘君何以知燕王?’臣语曰:‘臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手,曰“愿结友”。以此知之,故欲往。’相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。君不如肉袒。伏斧质请罪,则幸得脱矣。’臣从其计,大王亦幸赦臣。臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。”于是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?”相如曰:“秦强而赵弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵。赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。”王曰:“谁可使者?”相如曰:“王必无人,臣愿奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。”赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。
翻译二:赵惠文王在位的时候,得到了楚国的和氏璧。秦昭王听说这件事之后,派人给赵王送去了一封信,说他愿意拿出十五座城池换和氏璧。赵王跟大将军廉颇以及诸位大臣商量:想要把和氏璧交给秦国,又怕得不到秦国的城池,白白地被人欺骗;想不把和氏璧交给秦国吧,又怕秦国派兵来攻打赵国。对策没有商量好,想找一个可以去回复秦王的使者,没有找到。宦者令缪贤说:“我有个名叫蔺相如的门客可以出使秦国。”赵王问:“你如何知道他可以?”缪贤回答道:“我曾犯下罪过,暗自盘算想着逃到燕国去,我的门客蔺相如阻止我,说:‘您如何知道燕王肯定会收留您?’我对他说:‘我曾随从大王在边境会见燕王,燕王私下握着我手,说“愿意同您做朋友”。我因此知道他能收留我,所以想到燕国去。’蔺相如对我说:‘赵国强大而燕国弱小,而您又受到赵王的宠幸,所以燕王才想跟您交朋友。如今您竟然要从赵国逃到燕国,燕国畏惧赵国,燕王势必不敢收留您,而且会把您用绳子捆起来送回赵国。您不如光着上身,趴在刀斧的下面,请求大王治您的罪,或许可以侥幸逃脱死罪。’我听从他的意见,大王也开恩赦免了我的罪过。我私下觉得这个人算得上一位勇士,有才智谋略,适合做出使秦国的使者。”于是赵王召见,问蔺相如:“秦王拿出十五座城池交换我的和氏璧,能不能给他?”蔺相如说:“秦国强大而赵国弱小,不可以不答应它的请求。”赵王又说:“但是秦王如果要了我的和氏璧,却不把十五座城池给我,又该怎么办?”蔺相如对赵王说道:“秦国要求用城池来换赵国的宝玉,赵国如果不答应,那么赵国就理亏。赵国把宝玉给了秦国,如果秦国不把城池给赵国,那么秦国理亏。这两个对策衡量一下,宁可答应秦国的要求,让秦国来承担理亏的责任。”赵王说:“谁可以做出使秦国的使者呢?”蔺相如说:“大王如果真的没有人选,我愿意捧着宝玉前往出使。如果城池归属赵国,就把宝玉留在秦国;如果城池没有归属赵国,我一定会把和氏璧完整无缺地带回赵国。”赵王于是派遣蔺相如手捧和氏璧西行进入秦国。
原文三:秦王坐章台见相如,相如奉璧奏秦王。秦王大喜,传以示美人【美人:指妃嫔、姬妾。】及左右,左右皆呼万岁。相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。”王授璧,相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得’。议不欲予秦璧。臣以为布衣之交【布衣之交:平民交友。】尚不相欺,况大国乎!且以一璧之故逆强秦之欢,不可。于是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书于庭。何者?严大国之威以修敬也。今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨;得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!”相如持其璧睨柱,欲以击柱。秦王恐其破璧,乃辞谢固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。相如度秦王特以诈详为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:“和氏璧,天下所共传宝也,赵王恐,不敢不献。赵王送璧时,斋戒五日,今大王亦宜斋戒五日,设九宾【九宾:古时外交上最隆重的礼仪,由九名迎宾人员依次传呼接引宾客上殿。】于廷,臣乃敢上璧。”秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传。相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐【褐:粗麻布短衣。】,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。
翻译三:秦王坐在章台上接见了蔺相如,蔺相如捧着和氏璧献给秦王。秦王十分高兴,把和氏璧传给后宫的美女以及左右的侍从观赏,左右的侍从都大喊“万岁”。蔺相如见秦王并没有把城池抵偿给赵国的意思,就向前走了几步说:“这块美玉上面有一点点瑕疵,请让我指出来给您看。”秦王于是就把和氏璧交给了蔺相如,蔺相如于是拿着和氏璧向后退了几步站好,背靠着宫殿中的柱子,气得头发直立,把帽子都顶了起来,对秦王说:“大王想要和氏璧,派遣使者送了一封书信给赵王,赵王召集全体大臣商议,大臣们都说‘秦国贪得无厌,倚仗国家强大,想用空话得到和氏璧,秦国的城池恐怕不能得到’。商量的结果是不想把和氏璧给秦国。我觉得就算是平民百姓之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国呢!而且由于一块璧玉的原因,就违逆强大的秦国的意思,让它不高兴,也是不应该的。于是赵王斋戒了五天,派遣我手捧和氏璧,在大殿上恭敬地拜送国书。为什么这样做呢?是尊重大国的威望来表示敬意啊。现在我来到秦国,大王却在章台这样普通的地方接见我,迎接使者的礼节也很轻率傲慢;大王在得到和氏璧之后,还传给后宫的美人观看,用这样的手段来戏弄我。我看大王没有给赵王十五城的诚意,所以我收回和氏璧。如果大王一定要逼迫我,那我的脑袋今天就跟和氏璧一起在这柱子上撞得粉碎!”蔺相如握着那和氏璧,眼睛斜视着柱子,想要和它一起撞向柱子。秦王恐怕他会把和氏璧撞得粉碎,就向蔺相如道歉,坚决请求蔺相如不要那么做,并召来管理图册典籍的官员打开地图察看,指出从这里某地到那里某地的十五座城池都交给赵国。蔺相如猜测秦王只不过是特地用这种手段假装把城池给赵国,实际上是无法得到的,于是对秦王说道:“和氏璧,是天下公认的宝物,赵王害怕秦国,不敢不把它献出来。赵王在献出和氏璧之前,斋戒了五天的时间,如今大王也应该斋戒五天,在殿堂上安排九宾大典,我才敢把和氏璧献给大王。”秦王内心揣度,毕竟不可以强夺和氏璧,就许诺斋戒五天,把蔺相如安排在广成馆舍住下。蔺相如猜测秦王即使会斋戒五天,也绝对会背弃自己的诺言,不肯把十五座城池补偿给赵国,就让他的随从穿上粗布衣服,把和氏璧藏在怀里,从小路逃出秦国,将和氏璧送回赵国。秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引赵使者蔺相如。相如至,谓秦王曰:“秦自缪公【缪公:即穆公。缪,通“穆”。】以来二十余君,未尝有坚明约束者也。臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎?臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬【汤镬:开水锅。古代有一种酷刑,即把人投入开水锅中煮死。】,唯大王与群臣孰计议之。”秦王与群臣相视而嘻。左右或欲引相如去,秦王因曰:“今杀相如,终不能得璧也,而绝秦赵之欢,不如因而厚遇之,使归赵,赵王岂以一璧之故欺秦邪!”卒廷见相如,毕礼而归之。相如既归,赵王以为贤大夫使不辱于诸侯,拜相如为上大夫。秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。
原文四:秦王使使者告赵王,欲与王为好会于西河外渑池。赵王畏秦,欲毋行。廉颇、蔺相如计曰:“王不行,示赵弱且怯也。”赵王遂行,相如从。廉颇送至境,与王诀曰:“王行,度道里【道里:路程。】会遇之礼毕,还,不过三十日。三十日不还,则请立太子为王,以绝秦望。”王许之,遂与秦王会渑池。秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。”赵王鼓瑟。秦御史前书曰“某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟”。蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声,请奏盆缻【缻:同“缶”,盛酒浆的瓦器。】秦王,以相娱乐。”秦王怒,不许。于是相如前进缻,因跪请秦王。秦王不肯击缻。相如曰:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!”左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。于是秦王不怿,为一击缻。相如顾召赵御史书曰“某年月日,秦王为赵王击缻”。秦之群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿【寿:献礼祝寿。】。”蔺相如亦曰:“请以秦之咸阳为赵王寿。”秦王竟酒,终不能加胜于赵。赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。
翻译四:秦王斋戒了五天,在殿堂上安排九宾大礼,请来赵国使者蔺相如。蔺相如到来,对秦王说道:“秦国自秦穆公以来的二十多位国君,不曾有一个能够坚守盟约的。我实在还怕受到大王的欺骗,进而辜负了赵王,所以就让人拿着和氏璧返回,走小路到了赵国。况且秦国是强国,赵国是弱国,大王派遣一位使臣到赵国去,赵国马上就把和氏璧送到秦国来。如今秦国凭借强大的实力,先把十五座城池交割给赵国,赵国难道还敢冒着得罪大王的危险把和氏璧留下来吗?我明白欺骗大王的罪过应当被处以死行,我甘愿遭受汤镬的刑罚,希望大王和群臣认真地考虑一下这件事情。”秦王和文武大臣全都面面相觑,嘴里发出了惊讶的叫声。秦王身边的侍从有人想要把蔺相如拉到外面去,秦王借这个机会说:“今天就算杀了蔺相如,最终也无法得到和氏璧了,反而会因此断绝秦、赵两国之间的融洽关系,不如趁这个机会给予他优厚的待遇,让他回到赵国去,赵王难道会因为一块和氏璧的缘故而欺骗秦国吗!”最终,秦王还是在朝堂接见了蔺相如,完成仪式后让他回国。蔺相如回到赵国以后,赵王觉得他是一位贤能的大夫,作为使臣出使而没有受到诸侯的羞辱,于是就任命蔺相如做了上大夫。秦国也没有把十五座城池交割给赵国,赵国最终也没有把和氏璧送到秦国。
原文五:既罢归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如素贱人,吾羞,不忍为之下。”宣言曰:“我见相如,必辱之。”相如闻,不肯与会。相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。已而相如出,望见廉颇,相如引车【引车:把车掉转方向。】避匿。于是舍人相与谏曰:“臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。今君与廉颇同列,廉君宣恶言而君畏匿之,恐惧殊甚,且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖,请辞去。”蔺相如固止之,曰:“公之视廉将军孰与秦王?”曰:“不若也。”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽驽,独畏廉将军哉?顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。”廉颇闻之,肉袒负荆【负荆:身背荆条,表示愿受责罚。】,因宾客至蔺相如门谢罪。曰:“鄙贱之人,不知将军宽之至此也。”卒相与欢,为刎颈之交【刎颈之交:誓同生死的好朋友。】。
翻译五:渑池的会面结束以后,赵王回到国内,他认为蔺相如立下的功劳大,就任命他做了上卿,地位在廉颇之上。廉颇说:“我作为赵国的大将,立下了攻城野战的大功,而蔺相如只是凭着能说会道立下了一些功劳,地位却在我之上,况且蔺相如本来就是低贱之人,我对这样的事情感到羞耻,不能忍受在他之下。”并且对外宣扬说:“如果让我遇到蔺相如,我必定要羞辱他一番。”蔺相如听到廉颇的话以后,不肯跟廉颇见面。蔺相如每到上朝时,经常就以生病为借口躲在家里,不愿意跟廉颇争位次的先后。没多久,蔺相如坐着马车出门,在远处看到了廉颇,蔺相如赶紧让人掉转车头躲了起来。蔺相如家里的门客因此一起向他进言说:“我们离别亲人到这里来侍奉您的原因,只是由于倾慕您高尚的节义。如今您跟廉颇一同在朝堂上做官,廉颇在公开的场合对您恶言攻击,但您却因为害怕而躲着不敢见他,您的畏惧未免太过分了,普通人尚且觉得耻辱,何况是已经当上大将和相国的人呢!我们这些人没有才能,请让我们向您告辞离开这里。”蔺相如坚持劝他们留下来,说道:“在各位看来,廉将军跟秦王比起来,谁更强一些呢?”门客们说道:“廉将军比不上秦王啊。”蔺相如说:“秦王那样具有威势的人物,我都敢在秦国的朝堂上大声地斥责他,使秦国的大臣受到羞辱,我就算再愚笨,难道唯独畏惧廉颇将军吗?只不过我想到,实力强大的秦国之所以不敢发兵攻打赵国,就是因为赵国有我们两个人在啊。如今两只老虎斗在一处,那么它们势必不能够全都活下来。我之所以这么做,就是先考虑国家的危急,而后考虑个人的恩怨。”廉颇听到蔺相如这番话以后,就光着上身,背着荆条,让宾客把自己带到了蔺相如的家里去请罪。他说:“我是一个粗野低贱的人,不知道将军您是如此的宽容厚道。”最终,两个人和好,结成同生共死的好朋友。