我喜欢的是你英文翻译
1个回答
展开全部
问题一:其实 我喜欢的是你,用英语怎么说 事实我喜欢的是你;
Actually you are the person who I love.
问题二:我想我喜欢上你了 英语怎么说? 我猜想你打算说这个程度,应还没达到“fall in love with you(爱上你)”是吧!?
按你的中文原意,可以这么说:
I think I kind of like you.
(我想我有点喜欢上你了)
这样的表达似乎带点含蓄但又有表白的意味,较符合你的中文原意。
问题三:英文翻译:我喜欢上的只是我想象中的你。 楼上翻译得根本不通顺,语法,措辞全错,以下为纯正人工准确翻译:
I just like you who in my i叮lusion.
问题四:你的所有一切我都喜欢英语怎么翻译 意译I like you no matter what you do.
字面译,常用的说法是I like everything from yours.
问题五:《我喜欢你是寂静的》中英文,一句一句对照翻译。 I like for you to be still, it is as though you were absent,
and you hear me from far away, and my voice does not touch you.
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.
As all things are filled with my soul
you emerge from the things, filled my soul.
You are like my soul, a butterfly of dream,
and you are like the word Melancholy.
I like for you to be still, and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooinglike a dove.
And you hear me from far away and my voice does not rouch you:
Let me e to be still in your silence.
And let me talk to you with your silence
that is brightas a lamp,simple as a ring.
You are like the night, with it's stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remore and candid.
I like for you to be still, it is as though you were absent,
distant anf fullof sorrow as though you had died.
One word then,one *** ile,is enough.
And I am happy, happy that it's not true.
我喜欢你是寂静的,彷佛你消失了一样,
你从远处聆听我,我的声音却无法触及你.
好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴.
如同所有的事物充满了我的灵魂,
你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂.
你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶.你如同忧郁这个字.
我喜欢你是寂静的,好像你已远去.
你听起来向在悲叹,一只如歌悲鸣的蝴蝶.
你从远处听见我,我的声音无法企及你:
让我在你的沈默中安静无声.
并且让我藉你的沈默与你说话,
你的沈默明亮如灯,简单如指环,
你就像黑夜,拥有寂寞与群星.
你的沈默就是星星的沈默,遥远而明亮.
我喜欢你是寂静的,彷佛你消失了一样,
遥远而且哀伤,彷佛你已经死了.
彼时,一个字,一个微笑,已经足够.
而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福....>>
问题六:我喜欢苹果,你呢?用英语怎么说 I like apples, what about you
问题七:你就是我喜欢的风格英文怎么说 You are my style!
Actually you are the person who I love.
问题二:我想我喜欢上你了 英语怎么说? 我猜想你打算说这个程度,应还没达到“fall in love with you(爱上你)”是吧!?
按你的中文原意,可以这么说:
I think I kind of like you.
(我想我有点喜欢上你了)
这样的表达似乎带点含蓄但又有表白的意味,较符合你的中文原意。
问题三:英文翻译:我喜欢上的只是我想象中的你。 楼上翻译得根本不通顺,语法,措辞全错,以下为纯正人工准确翻译:
I just like you who in my i叮lusion.
问题四:你的所有一切我都喜欢英语怎么翻译 意译I like you no matter what you do.
字面译,常用的说法是I like everything from yours.
问题五:《我喜欢你是寂静的》中英文,一句一句对照翻译。 I like for you to be still, it is as though you were absent,
and you hear me from far away, and my voice does not touch you.
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.
As all things are filled with my soul
you emerge from the things, filled my soul.
You are like my soul, a butterfly of dream,
and you are like the word Melancholy.
I like for you to be still, and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooinglike a dove.
And you hear me from far away and my voice does not rouch you:
Let me e to be still in your silence.
And let me talk to you with your silence
that is brightas a lamp,simple as a ring.
You are like the night, with it's stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remore and candid.
I like for you to be still, it is as though you were absent,
distant anf fullof sorrow as though you had died.
One word then,one *** ile,is enough.
And I am happy, happy that it's not true.
我喜欢你是寂静的,彷佛你消失了一样,
你从远处聆听我,我的声音却无法触及你.
好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴.
如同所有的事物充满了我的灵魂,
你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂.
你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶.你如同忧郁这个字.
我喜欢你是寂静的,好像你已远去.
你听起来向在悲叹,一只如歌悲鸣的蝴蝶.
你从远处听见我,我的声音无法企及你:
让我在你的沈默中安静无声.
并且让我藉你的沈默与你说话,
你的沈默明亮如灯,简单如指环,
你就像黑夜,拥有寂寞与群星.
你的沈默就是星星的沈默,遥远而明亮.
我喜欢你是寂静的,彷佛你消失了一样,
遥远而且哀伤,彷佛你已经死了.
彼时,一个字,一个微笑,已经足够.
而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福....>>
问题六:我喜欢苹果,你呢?用英语怎么说 I like apples, what about you
问题七:你就是我喜欢的风格英文怎么说 You are my style!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询