王直传文言文翻译
1. 要明史王直传原文
王直,字行俭,泰和人.父伯贞,洪武十五年以明经聘至京.时应诏者五百余人,伯贞对第一.授试佥事,分巡广东雷州.复吕塘废渠,清盐法.会罢分巡官,召还为户部主事.以父丧服阕,不时起,谪居安庆.建文初,复以荐知琼州,崖州黎相仇杀,以反闻,且用兵.伯贞捕其首恶,兵遂罢.琼田岁常三获,以赋军,军不时受,俟民乏,乃急敛以要利.伯贞为立期,三输之,弊始绝.居数年,大治,流民占籍者万余.忧归,卒于家. 直幼而端重,家贫力学.举永乐二年进士,改庶吉士,与曾棨、王英等二十八人同读书文渊阁.帝善其文,召入内阁,俾属草.寻授修撰.历事仁宗、宣宗,累迁少詹事兼侍读学士. 正统三年,《宣宗实录》成.进礼部侍郎,学士如故.五年出莅部事.尚书胡濙悉以部 *** 之,直处之若素习者.八年正月代郭璡为吏部尚书.十一年,户部侍郎奈亨附王振,构郎中赵敏,词连直及侍郎曹义、赵新,并下狱.三法司廷鞫,论亨斩,直等赎徒.帝宥直、义,夺亨、新俸. 帝将亲征也先,直率廷臣力谏曰:“国家备边最为谨严.谋臣猛将,坚甲利兵,随处充满,且耕且守,是以久安.今敌肆猖獗,违天悖理,陛下但宜固封疆,申号令,坚壁清野,蓄锐以待之,可图必胜.不必亲御六师,远临塞下.况秋署未退,旱气未回,青草不丰,水泉犹塞,士马之用未充.兵凶战危,臣等以为不可.”帝不从,命直留守.王师覆于土木.大臣群请太后立皇子为皇太子,命成阝王摄政.已,劝王即位,以安反侧.时变起仓卒,朝臣议屡上,皆直为首.而直自以不如于谦,每事推下之,雍容镇率而已.加太子太保. 景泰元年,也先使使议和,且请还上皇,下礼部议未决.直率群臣上言曰:“太上皇惑细人言,轻身一出,至于蒙尘.陛下宵衣旰食,征天下兵,与群臣兆姓同心僇力,期灭此朝食,以雪不共戴天之耻.乃者天诱其衷,也先有悔心之萌,而来求成于我,请还乘舆,此转祸为福之机也.望陛下俯从其请,遣使往报,因察其诚伪而抚纳之,奉太上皇以归,少慰祖宗之心.陛下天位已定,太上皇还,不复莅天下事.陛下第崇奉之,则天伦厚而天眷益隆,诚古今盛事也.”帝曰:“卿等言良然.但前后使者五辈往,终不得要领.今复遣使,设彼假送驾为名,来犯京师,岂不为苍生患.贼诈难信,其更议之.”已而瓦剌别部阿剌使复至,胡濙等复以为言.于是帝御文华殿门,召诸大臣及言官谕以宜绝状.直对曰:“必遣使,毋贻后悔.”帝不悦.于谦前为解,帝意释.群臣既退,太监兴安匍匐出呼曰:“若等固欲遣使,有文天祥、富弼其人乎?”直大言曰:“廷臣惟天子使,既食其禄,敢辞难乎!”言之再,声色愈厉.安语塞,乃议遣使,命李实、罗绮往. 既行,而瓦剌可汗脱脱不花及也先使先后至,将遣归.使者谓馆伴曰:“中国关外十四城皆为我有.前阿剌知院使来,尚遣人偕往.今亦必得大臣同行,庶有济.”胡濙以闻,下廷议.直等固请,乃遣杨善等报之. 比实还,又以也先使至,具言也先欲和状.直与宁阳侯陈懋等上疏,请更遣使赍礼币往迎上皇,不许.复上疏曰:“臣等与李实语,具得彼中情事.其所需衣物资斧者,上皇言也;而奉迎车驾,也先意也.昨者脱脱不花及阿剌知院使来,皆有报使.今也先使以迎请为辞,乃不遣使与偕,是疑敌而召兵也.”又不许. 已而实自言于帝.帝第报也先书,就令杨善迎归而已.直等复上言:“今北使已发,愿本上皇之心,顺臣民之愿,因彼悔心,遣使往报,以图迎复,此不待计而决者也.不然,众志难犯,违天不祥,彼将执为兵端,边事益棘,京师亦不得高枕卧矣.”帝乃命群臣择使,直与陈懋等请仍遣实.报曰:“候善归议之.”御史毕銮等复上疏,力言:“就令彼以诈来,我以诚往,万一不测,则我之兵力固在.”帝终不听.已而善竟奉上皇还. 二年,也先遣使入贡,且请答使.直屡疏言:“边备未修,刍粮未积,疮痍未复,宜如其请.遣使往以观虚实,开导其善.”不许.无何,也先遣骑入塞,以报使为辞.直与群臣复请之,卒不许.直等乃上疏言:“陛下锐意治兵,为战守计,真大有为之主.然使命不通,难保其不为寇.宜敕沿边守臣,发兵游徼,有警则入保,无事则力耕.陛下于机务之暇,时召京营总督、总兵,询以方略,诚接而礼貌之,信赏罚以持其后,斯战守可言也.”帝曰“善”. 明年正月进少傅.帝欲易太子.未发.会思明土知府黄矰以为请.帝喜,下礼部议.胡濙唯唯,文武诸臣议者九十一人当署名,直有难色.陈循濡笔强之,乃署,竟易皇太子.直进兼太子太师,赐金币加等.顿足叹曰:“此何等大事,乃为一蛮酋所坏,吾辈愧死矣.”景帝疾亟,直、濙等会诸大臣台谏,请复立沂王为皇太子,推大学士商辂草疏.未上,而石亨、徐有贞等夺门迎上皇复位,杀王文等.疏草留姚夔所,尝出以示郎中陆昶,叹曰:“是疏不及进,天也.”直遂乞休.赐玺书、金绮、楮币,给驿归. 直为人方面修髯,仪观甚伟.性严重,不苟言笑.及与人交,恂恂如也.在翰林二十余年,稽古代言编纂纪注之事,多出其手.与金溪王英齐名,人称“二王”,以居地目直曰“东王”,英曰“西王”.直以次当入阁,杨士奇不欲也.及长吏部,兼廉慎.时初罢廷臣荐举方面大吏,专属吏部.直委任曹郎,严抑奔竞.凡御史巡方归者,必令具所属贤否以备选擢,称得人.其子 资为南国子。
2. 人琴俱亡文言文翻译
原文
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸绝良久,月余亦卒。
翻译
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”说话时完全不悲伤。就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。 子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。
3. 文言文《王古直传》 作者李东阳,寻此段文章翻译
王古直,名佐,字仁辅,后来去掉车字旁叫甫, 古直就是他所取的别号,他凭借此号流行于世。居住在黄岩台,现在分到了太平县地界。
年少时作诗并练习行书草书,在京师漫游。有他的同乡人因事犯罪,王古直到官府门前静侯案情。官吏一起把所有静侯的人抓了起来,非常急迫的拷问王古直的同乡的妻子儿女在哪里。王古直宁愿受侵害羞辱,最终没有说出王古直的同乡的妻子儿女所在地。后来把他送入了刑部大牢,他独自站在烈日下暴晒,也不和那些囚犯为伍。有个主事李廷美.觉得非常奇怪,翻检他的衣帽时找到了柯学士的一些诗,问王古直说:“你能作诗吗?”就让他以日影为题作诗,(一会)诗便作成了,李廷美就放了王古直,王古直作了长揖便离去。管监狱的官吏都笑了。然而王古直也因此获得了名声。王古直和侍郎黄定轩,侍讲谢方石结为朋友。王古直曾经做谢方石的幕僚,谢方石因为有父母去世离开。他给给事林克冲做幕僚,林克冲出使海外。他给员外王存敬做幕僚,王存敬也出使。他做主事定汝修的幕僚,而且这个主人一直都在。突然请求也没做成。
王古直寄食京城三十年,没有仆人,没有置备锅碗器皿。有五六个大箱子,其中只有几百幅诗卷画卷,中间存放着一壶酒,每天早晨拿出来喝一两勺,喝后再锁上后才离开。上元节京城流行用烧干糯米做成的瓶子,可以灌水养鱼,旁边用蜡烛照亮,通透明亮很好看,民间称为炮灯。王古直买了一个放在谢馆,天天赏玩做小孩子样的游戏。一天,不小心碰碎了内心非常不高兴,说:“我一生的家当都在这,现在都没有了!”正当他想挥写草书时,碰上小官吏来了,说:“竟然败了我的兴致。” 许多小官吏想要打他,有人私下计划。王古直说:“我本来也该被打,打架也使我的名声更加彰显,一天在路上遇到了这些人真的被打了,他独自承受后离开,也不在意。有人劝他谋官职,他大声说:“我来京城难道是为了封官进爵吗!”有人问,“为什么不参加科举呢?”他笑着答道:“哪能用约束小孩子那套来约束我。”他曾经在酒馆,叹息道:“这也是功名事业的一部分。”显灵宫道士请他当学堂的老师,馈赠待遇非常丰厚。过了一个月,突然辞职说:“怎能劳累枯燥的坐在书桌前运用笔墨!” 林克冲到海外出使,想让他一起去,他没有答应。有人问他原因,他说:“他没有我强,我怎么能为他做事呢!自古以来有名望的人不出海的没有限定,难道一定要出海后才能快发展。” 王古直的性格刚直不阿不愿像这样向人屈服。然而性情风度耿直,内心不会拐弯使坏,遇到自己喜爱的,会高兴的忘记离开,人们也乐意和他交往。
作这篇文章的人说:“谢方石先生曾说:天地如此之大,中间觉得喜欢,觉得悲叹,觉得怪异,觉得可笑的事哪里没有呢?怎么能说得玩呢!”按察沈仲律遇到王古直,询问他的地址姓名籍贯不停,王古直说:“您不用问,我大概是个奇怪的人吧!”他也喜欢自己的道路! 《周官》记录士农工商,班固《汉书•古今人表》分古今人物为九等,魏晋以来有九品之制。我一向知道王古直,但不能分辨出他是怎样的人。 因此作了王古直传。
4. 《王罴列传》 译文
译文:
王罴字熊罴,是京兆霸城人。王罴刚直倔强,处事公平,州郡人对他又敬又怕。魏太和年间,被任命为殿中将军,不久升为雍州别驾,他为人清正廉洁,疾恶如仇,勤于公事。后来因为军功被封为定阳子,任命他做荆州刺史。梁国又派曹义宗围攻荆州,蓄水灌城,大水距城头只有几块墙板的距离。当时内外多事,没有余暇救援,于是授给王罴铁券,说如果能保全城池,则当授他为该州刺史。城中粮尽,王罴煮粥,与将士们均分而食。每次出战,不曾穿盔戴甲,对天大呼道:“荆州城为孝文皇帝设置。上天如果不保佑国家,就让贼箭射中我的头,否则,王罴 必将破贼。屡次作战,也不曾受伤。齐神武帝派韩轨、司马子如从黄河东岸乘夜渡河,偷袭王罴,王罴没有发觉。等到天亮,韩轨的将士已经登梯入城。王罴还没有起床,听见门外闹哄哄的,便光着身子,露着头发,光着脚,抄起一根木棒,大呼而出,说道:“老罴当道卧,貉子怎能过!” 敌人见了,惊慌后退 。王罴追到东门,部下也有一些人赶到,合力击败敌军。韩轨的将士只得弃城逃跑。文帝听说后,赞许王罴豪壮。当时关中饥荒严重,征调民间粮食,以供军用。有隐藏者,命令互相告发,很多人遭受拷打,也有人因此逃散。只有王罴向来计信用,辖境中无人隐藏粮食,征得的粮食也不比别的州少,而且没有怨言。文帝认为华州是险要之地,派使者犒劳王罴,让他严加守备。等到齐神武兵临城下,对王罴说:“为什么不及早投降?”王罴大呼道:“此城就是我王罴的家,生死在此,想死的过来!”齐神武不敢进攻。王罴为人俭朴直率,不修边幅。有一次,朝廷派来一位使者,王罴为他设下饭肴。使者竟然把薄饼的边缘撕去。王罴说:“耕种收获,已经不易,去壳加火,费力不少,你这种做法,恐怕是不饿。”命令随从将饭肴撤走。使者大惊,十分惭愧。又一次,一位客人与王罴吃瓜,客人把瓜皮削得很厚,王罴不高兴。等到瓜皮落到地上,王罴就从地上拣起来吃。客人神色很惭愧。他为人又严厉急躁,曾经有一名小吏挟私愤报告事情,王罴来不及下令拷打,竟拿起自己的靴子去打他。每次宴会,王罴都亲自称量酒肉,分给将士。当时的人推崇他为人平均,嘲笑他为事琐碎。王罴的举止出自真情,不做巧诈之事,凡是他所任过职的地方,虽然在当时没有什么功迹,在他离任后却都思念他。
5. 王古直传译文
王古直,名佐,字仁辅,后去车为甫,古直其所自号,以号行世。
居台之黄岩,今分太平县地也[1]。 少为诗及行草,漫游京师。
有乡人坐事者[2],古直候诸官。官并捕候者,询其孥甚急[3]。
古直甘侵辱,竟不言所在。入刑部狱,独暴立烈日,不与从囚伍。
李主事廷美异之[4],检衣帽间得柯学士诸诗[5],问之曰:“尔能诗耶?”使赋日影诗成,纵之归,长揖而出。狱吏皆大笑,然古直亦自是得名。
与今侍郎黄定轩、侍讲谢方石友善。尝主方石[6],方石以忧去[7]。
主林给事克冲,克冲使海国。主王员外存敬,存敬亦出使。
主定轩子主事汝修,然这头一恒在。卒然求之莫得也。
[8]。 旅食三十年[9],无僮仆,不置釜甑[10]。
有大笼五六,惟诗画数百幅,中贮壶酒,晨出饮一再勺,已复鐍之以去[11]。上元节京师烧糯汗为瓶[12],以贮水畜鱼,旁映屏烛,通明可爱,俗呼为炮灯。
古直贾置谢馆[13],日玩弄为儿戏。一日,误触碎,意拂然不乐,曰:“吾平生家计在此,今荡尽矣!”方作草书,值掾吏至,曰:“遽败吾兴。”
群掾欲殴之,或俾自为计。古直曰:“我固当殴,殴由吾名益彰。”
一日遇诸途,竟被殴,独袖手承之以归,亦不以屑意也[14]。或劝使仕,大言曰:“我来为爵禄图耶!”“盍科举乎[15]?”则笑曰:“安得以少年处我。”
尝在酒所,叹曰:“此亦功名事业也。”显灵宫道士请主师塾,馆饩甚厚[16]。
阅月[17],忽辞去曰:“安能矻矻操朱墨[18],坐几案间乎!”克冲之使,欲与俱,不果。或问之故,曰:“彼不吾强,吾安能为彼行耶!自古大贤闻人不渡海者何限[19],海岂必渡然后为快也!”其性气屹屹不肯为人屈类此[20]。
然意度率直[21],内不为蹊径,遇所会意,欣然忘去,人亦以此乐之。 为说者曰:“方石先生尝云:天地如许大,中间可喜、可叹、可怪、可笑事何所不有?可胜道哉!”沈按察仲律尝值古直[22],询其邑里名籍不置[23],古直曰:“公不须问,大抵奇怪人也!”其亦善自道耶!《周官》称四民[24],班固表人物列九卿等[25],魏晋以来中正第九品[26],予雅知古直[27],然不能目其为何如人也。
作王古直传。 注释: [1]“居台”二句:台,浙江台州府。
黄岩,今浙江黄岩市,当时属台州府管辖。太平县:明析黄岩县地置太平县,即今温岭县。
[2]坐事:因事获罪。[3]孥(nú)妻子儿女。
[4]李主事廷美:李廷美,时为刑部主事。[5]柯学士:柯潜,字孟时,莆田人。
景泰二年(1451)进士。宪宗即位,擢翰林学士。
仕至少詹事。潜邃于文学,有《竹岩诗文集》。
[6]主:主人,这里指曾为谢方石的宾客。[7]忧:谓居父母之丧。
[8]卒然:同“猝然”,突然。[9]旅食:寄食。
[10]釜甑(zèng):泛指炊具。《孟子.滕文公上》:“许子以釜甑爨,以铁耕乎?”釜,无脚的锅。
甑,瓦制的煮器。[11]鐍(jué):锁闭。
[12]上元节:农历正月十五日。[13]谢馆:辞去学馆。
[14]悄意:介意。[15]盍:何不。
[16]馆饩(xì):指塾馆的馈赠。[17]阅月:经历了一个月。
[18]矻矻(kū):极度劳累的样子。[19]闻人:有名望的人。
[20]屹屹:高耸的样子。[21]意度:风度。
[22]按察:按察使,主管一省的司法。值:遇到。
[23]不置:不止,不停。[24]《周官》称四民:《书经.周官》:“司空掌邦土,居四民,时地利”。
四民指士农工商。[25]班固表人物列九等:班固《汉书.古今人表》分古今人物为九等:上上圣人、上中仁人、上下智人、中上、中中、中下、下上、下中、下下愚人。
[26]中正第九品:魏文帝曹丕采纳吏部尚书陈群建议,每个州郡由有声望的人担任中正官,把州郡内的士人按才能分为九品。每十万人举一人,由吏部授予官职,这就是九品官人之法。
这一制度到隋开皇年间才废除。[27]雅知:素知。
本文选自《李东阳集》第二卷卷之十六。王古直这一人物形象,在正统派人物的眼中,被认为是一位怪人。
他以特有的方式待人处世,也以特有的方式自待。其实,在作者的笔下,通过他自己的言行,我们却看到了一位个性倔强、蔑视官势,有时又直率得像个孩子。
他视仕途爵禄如草芥,视优厚的俸禄如枷锁,“其性气屹屹不肯为人屈”,是一个与当时封建潮流格格不入的人物形象。从他身上,透露出追求独立自主人格的时代要求,虽然这一追求还是很朦胧的。
—————————————————————————————————— 译文: 王古直,名佐,字仁辅,后来去掉车字旁叫甫, 古直就是他所取的别号,他凭借此号流行于世。居住在黄岩台,现在分到了太平县地界。
年少时作诗并练习行书草书,在京师漫游。有他的同乡人因事犯罪,王古直到官府门前静侯案情。
官吏一起把所有静侯的人抓了起来,非常急迫的拷问王古直的同乡的妻子儿女在哪里。王古直宁愿受侵害羞辱,最终没有说出王古直的同乡的妻子儿女所在地。
后来把他送入了刑部大牢,他独自站在烈日下暴晒,也不和那些囚犯为伍。有个主事李廷美.觉得非常奇怪,翻检他的衣帽时找到了柯学士的一些诗,问王古直说:“你能作诗吗?”就让他以日影为题作诗,(一会)诗便作成了,李廷美就放了王古直,王古直作了长揖便离去。
管监狱的官吏都笑了。然而王古直也因此获得了名声。
王古直。
6. 贫坚子传王直 文言文翻译
王直,字行俭,泰和人,从小端庄稳重,家境贫穷勤奋学习。永乐二年考中进士,皇帝认为他文章写得好,召进内阁,让他起草文书,不久授官修撰。先后侍奉仁宗、宣宗,经多次升迁担任少詹事兼侍读学士。正统五年到尚书部任职。尚书胡濙把部里的政事全都交给他,王直处理政务像平常就非常熟习的样子。正统八年正月,代郭璀任吏部尚书。
皇帝打算亲自征讨也先,王直率领朝廷大臣极力劝谏:“国家边关防备最为严谨。有谋略的文臣和勇猛的武将,坚实的铠甲和锋利的兵器,到处都很充足,边耕种边防守,因此得以长久安宁。如今敌人放肆猖獗,违背天理,陛下只该固守边疆,申明号令,坚壁清野,养精蓄锐以待敌人,可以预料必胜,不必亲自统率军队,远到边关。况且秋天的暑热还没有消退,干旱的气候没有改变,青草不茂盛,水源还堵塞不通,士兵和马匹还不充足,战争凶险,我们认为不能那样做。”皇帝没有采纳,命令王直留守。皇帝的军队在土木覆灭,群臣请求太后立皇子为皇太子,以使动荡倾危的局面安定下来。当时事变来得很仓猝,朝廷大臣的奏议屡屡呈上,(这些事)都是王直领头做的。但是王直自认为比不上于谦,自己甘居人下,只是大度从容地率领大臣们尽自己的职分罢了。加官太子太保。
王直脸盘方正胡须修长,仪表堂堂。性格严肃庄重,不随便说笑。到和别人交往时,总是恭敬谦和的样子。在翰林二十多年,考察古人言论,编纂文集,记载注录的事,大多出自他的手笔。和金溪王英齐名,人们称为“二王”,按他们的居住地称王直为“东王”,称王英为“西王”。到他任吏部长官时,更加廉洁谨慎。当时刚刚废除朝廷大臣举荐地方重要官员的制度,(这项工作)专归吏部。王直委任曹郎,严加抑制奔走钻营跑官要官的乱象。大凡御史巡视地方回来,必定让他们详细报告所管辖的官员是否贤明能干以备选拔,人们称赞这样做能选拔到贤才。他的儿子(王积)是南国子博士,经考核来到吏部任职,文选郎打算留他侍候王直,王直不同意,说:“这样做扰乱法纪就从我开始了。”朝廷因为王直年老,任命何文渊任尚书辅佐他。何文渊离任后,又任命王翱,部里于是有两个尚书。王直任尚书十四年,年岁越大,名德日益显赫。皇帝优厚地礼待他,一般的朝见不让他参加。
等到他离职回家后,曾随同那些佃户仆人耕作栽种,打鼓唱歌。儿子孙子们轮番举杯为他祝寿。天顺六年去世,时年八十四岁。追赠为太保,谧号文端。
7. 选自《宋史.王旦传》宽容雅量文言文翻译
王旦,自幼沉静好学,其父王祜曾说:“此子将来必定官至三公宰相。”宋太宗时中举进士,起初任平江知县,当时县府内传说常闹怪物,不得安宁,王旦将到任前一夜,看守官听到群鬼在大声呼叫说:“宰相公要来了,我们应该避开离去了。”于是怪物从此绝迹。
宋真宗时王旦累升知枢密院,又任宰相,进封太保。受朝廷重用,居相位最久,凡事不固执己见,受人毁谤不与计较,军国大事都参与决策,常为国家荐引贤才,却不让其人知道。
当王旦任宰相时,寇准屡次在皇上面前说王旦的短处,然而王旦却极力称赞寇准的长处。有一天真宗笑着对王旦说:“卿虽然常称赞寇准的长处,但是准却专说卿的短处呢!”王旦回答说:“臣居相位参与国政年久,必然难免有许多缺失,准事奉陛下无所隐瞒,由此更见准的忠直,臣所以一再保荐…:.。”真宗由此更赏识王旦。当寇准任枢密院直学士时,王旦在中书有事送枢密院,偶尔不合诏令格式,准便上奏皇帝,王旦因而受到责问,但是王旦并不介意,只是再拜谢过而已。不到一个月,枢密院有事送中书,也不合诏令格式,堂吏发现很高兴地呈给王旦,认为这下逮到机会了,可是王旦却命送回枢密院更正,并不上奏。寇准大为惭愧,见王旦说:“同年怎么有这样大度量呢?”王旦不答。
当寇准免去枢密职位后,曾私下求王旦提拔他为相,王旦惊异地回答说:“国家将相重任,怎可用求来的呢?”准心中很不愉快。其后皇上果然授予寇准节度使同平章事。准入朝拜谢说:“臣若不是承蒙陛下知遇提拔,那有今日?”皇上便将王旦一再推荐之事告知,寇准非常惭愧感叹,自觉德量远不及王旦。后来寇准终于不负王旦,成为宋朝贤相。
当时有位卢某,深夜送黄金百两来求王旦提拔为江淮盐运使,王旦正色推辞说:“你的才能,不可担当这个职务,我那敢私受贿赂而废弃公道呢?”卢某惭愧而退,便整天焚香咒诅王旦快死,有一天晚上,卢某梦见神明呵叱他说:“王公尽心于国家,你竟然心存恶念,要他快死,上天将要惩罚你了。”卢某惊醒,汗流全身,经过几天就去世了。
薛奎初任江淮运使,将赴任前,来向王旦辞行,王旦不谈其他,只说:“东南地方,民生非常困苦啊…”奎退出后说:“听宰相的话,可见他时刻都在关怀百姓啊!”
王旦居家,未曾发过脾气,家人要试他,在他食用的肉羹内,投入尘灰,王旦只吃饭而已,家人问他何以不吃肉羹,旦说:“偶尔不想吃肉。”其后连饭也将它弄脏,王旦也不责问只说:“今天不想吃饭,可以另外弄些稀饭来”。家中不购置田宅,说:“子孙应当自立,何必田宅,田宅会让子孙因争财而作出不义之事呢!”临终时召集子弟到跟前咐嘱说:“我们家世清白,不要遗忘往日槐庭阴德,今后大家应当守持勤俭朴素的美德,共同保持我王家的门楣。我死后,可为我削发,披穿缁衣,依照僧道例殓葬即可”。说完便瞑目而逝。真宗临丧哀恸。追赠为尚书令魏国公,赐谥号文正。
按;王公当国,公忠体国,正直无私,举荐贤能,不使其人自知,容人所不能容之度,行人所不能行之事。至于居家,尘灰污其羹饭,也不动嗔心,当其临终犹不忘教诲子弟俭素持家,勤修阴德。观此数事,非圣贤胸怀,何能如此。宜其一生恩宠无比,人民钦敬,鬼神护持,生荣死哀。所谓世间大福德之人,必有过人之德量,由此可以证实。
王旦出生。因其生于凌晨,故取名旦,字子明。王旦先天相貌较丑,脸、鼻皆偏,喉部有突起,华山老道预言其有异人相,“日后必大贵”。
8. 文言文翻译
囚;囚禁 谋 谋划 欲 想要 使 派遣 抵 动词 到 往 直通值 价值
幸姬为言昭王 为 介词替 给
变名姓以出关 变 变换 以 得以 用来
夜半至函谷关 至 动词 到
秦昭王后悔出孟尝君 出 释放
求之已去 求 动词 回答 之 代词 代孟尝君 已 已经 去 离开
使人驰传逐之 使 派遣 逐 追逐 之 代词 代孟尝君
关法鸡鸣而出客 关 函谷关 而 表示递进
孟尝君恐追至 被动句 孟尝君害怕被秦昭王的人追到
客之居下坐者有能为鸡鸣 定语后置 有能为鸡鸣坐者