急求各位英语高手帮我解答下这几句英语
我现在正在学新概念第二册,43.44课有一句有一句不明白现在请教下大家。In1929,threeyearsafterhisflightovertheNorthPole,t...
我现在正在学新概念第二册,43. 44课有一句有一句不明白现在请教下大家。In 1929, three years after hisflight over the North Pole, the American explorer, R.E. Byrd, successfully flew over the South Pole for the first time这句话是说,美国探险家R.E.伯德在飞越北极3年之后,于1929年第一次飞越了南极。大家有没有发现这句话顺序有点颠倒啊!!!美国探险家R.E.伯德在飞越北极3年之后应该这样书才对啊!!!the American explorer, R.E. Byrd after his flight over the North Po three years 于1929年第一次飞越了南极 successfully flew over the South Pole for the first time In 1929才对啊!!!至少我认为应该是这样不知道书中这样写又怎么解释感觉顺序真的是颠倒啊!!! It could only get over the mountains if it rose to 10,000 feet.这句话的翻译是,只有在飞至10,000英尺的高度时,它才能飞过这些山头。感觉从翻译的角度来看也是顺序颠倒???至少我认为应该说成这样才对, It could only rose to 10,000 feet if it get over the mountains .哎新概念出错的地方还真多.Mrs. Anne Sterling did not think of the risk she was taking when sheran through a forest after two men. 这句话的翻译是,安.斯特林夫人在穿过森林追赶两个男人时,她并没有考虑到所冒的风险。这句话也有顺序错乱的地方,大家知道take the risk是冒险的意思,这句怎么把risk放在前面take放在后面,而且也没有搞成take the risk的固定搭配。the strap broke and, with the bag in their possession这句话是说,手提包的带断了,包落入这两个人手里,这里的with是什么意思呢???根据我在学英语过程中知道一般都表示附着什么的????When she caught up with them这里的with表示什么呢?????
展开
3个回答
展开全部
你的问题有多又乱。1。新概念没错。three years after his flight over the North Pole时穿插在主句之间的,你的思维才过于陈旧,英语中倒叙是很正常的,况且“successfully flew over the South Pole for the first time In 1929”中没有主语,也为错。按原中文翻译回来也应该是The American explorer, R.E. Byrd flight over the North Pole three years after ,he successfully flew over the South Pole for the first time in1929.
2.if....will,if 表假设,will...表结果,那你该了的那句英语就该是“如果飞过这些山头,飞机就会上升1000英尺”?新概念只是把IF翻译为只有而已。
3she was taking 是解释risk,可能省略了that
4.with有很多意思,比如进入...之中。在...之中的意思
5catch up with 是固定短语
2.if....will,if 表假设,will...表结果,那你该了的那句英语就该是“如果飞过这些山头,飞机就会上升1000英尺”?新概念只是把IF翻译为只有而已。
3she was taking 是解释risk,可能省略了that
4.with有很多意思,比如进入...之中。在...之中的意思
5catch up with 是固定短语
展开全部
同学,首先我想声明一点,新概念上的翻译就我看来是正确的
1。这句话也可以译为The American explorer, R.E. Byrd, successfully flew over the South Pole for the first time three years after his flight over the North Pole in 1929。
three years after hisflight over the North Pole是作为状语修饰那整句话的
你所认为的翻译纯属中式英语
2。 It could only get over the mountains if it rose to 10,000 feet.等于
If it rose to 10,000 feet,it could only get over the the mountains 。
3。she was taking 是用作定语来修饰the risk 的,你说的take the risk的词组实际上是指take the risk of doing something冒着做。。。的风险
3。此处的with表示伴随
1。这句话也可以译为The American explorer, R.E. Byrd, successfully flew over the South Pole for the first time three years after his flight over the North Pole in 1929。
three years after hisflight over the North Pole是作为状语修饰那整句话的
你所认为的翻译纯属中式英语
2。 It could only get over the mountains if it rose to 10,000 feet.等于
If it rose to 10,000 feet,it could only get over the the mountains 。
3。she was taking 是用作定语来修饰the risk 的,你说的take the risk的词组实际上是指take the risk of doing something冒着做。。。的风险
3。此处的with表示伴随
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
同意一楼的.学英语时请不要把中文的翻译思想带进去.就如英文名一样的.他们的姓不像我们中国人一样.我们姓在前.他们在后.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |