谁知道英式英语中楼层的说法与美式英语中楼层说法的区别?
1、第一层楼表示不同
在美国,“一层楼”的英文表述应为 美国:the first floor;英国:the ground floor
2、第二层及以上楼层不同
比如第二层楼,美语:second floor;英语:first floor。第三层楼,美语:third floor;英语:second floor。以此类推……。
总而言之,除了第一层楼的本质区别外,往上每一层楼,美式说法都比英式说法多一层。
出现这种说法差异的主要原因是因为英国第一层楼大都是地下库,所以习惯性用ground。
扩展资料:
英国第一层是ground floor或是basement,第二层才是first floor。在电梯里一般都是标“G”或是“0”。
英国人认为第一楼要跟地面平齐,这里ground 英语中为“地面”的意思,所以英式英语中The ground floor 表示第一楼,以此类推,the first floor为 二楼,the second floor为三楼,等。
the first floor在英式英语里面表示的是第二层楼,如果去英国旅行一定要搞清楚。
美式英语中楼层数字与实际数字是一致的,如:the first floor为一楼,the second floor为二楼,the third floor为三楼。
在英式英语中,“地上楼层”的说法为“first floor”,而“地下楼层”为“ground floor”。而在美式英语中,“地上楼层”的说法为“second floor”,即比英式英语要高一层。同时,“地下楼层”的说法为“basement”。
这也意味着,美式英语中的楼层数量会比英式英语中高一层,比如在美式英语中,一个有地上两层、地下一层的建筑,会被称为“三层楼”,而在英式英语中则被称为“两层楼”。
需要注意的是,不同英语国家或地区在叫法上可能存在差异,而楼层编号在不同的建筑中也可能存在不同的标准。因此,在实际使用中需要酌情应用。