
日语“原来如此”发音是“SO DE SI GA”还是“SO DE SI NE”?
1个回答
展开全部
なるほど na ru ho do 一般是说“原来如此的意思”
そですか so de si ka(没有ga一说)可以做反问句“是这样的吗?”。但一般用来复述别人的话的场合比较多。简单翻译“原来是这样啊”“原来如此啊”等 。。。要对照前后文的意思来译。
そですね so de si ne 一般复述别人的话“原来如此啊”“原来是这样啊”“你说的对啊!”等等。。。也可以用来确认对方的话语,“是这样的吧”等等。。。都要对照前后文的意思来译,就是我们所说的语境来翻译、理解!
前者为疑问系,后者为感叹系,实际上可以只是用そう、そうです为敬体。后边接的か、ね等都为语气词。
这个词是日语会话中常用的“回应”方式,类似的话还有:
「あぁ、そうですか」
「わまりました」
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |