翻译以下两句子 (英>中)

 我来答
少盐刮油c0
2022-11-21 · TA获得超过5287个赞
知道大有可为答主
回答量:5533
采纳率:100%
帮助的人:235万
展开全部
a. Pop culture is bubble gum for the eyes and ears – it is a dumbed down form of culture appealing to the lowest
uneducated form of society. 流行文化是逃避现实的一种行为 — 它是一个由最低文化社会
以笨拙的方式所提出,没有受过教育的社会群。 b. If I was on a desert island the form of pop culture that I couldn’t survive without would be…because 如果我在一个没有流行文化的荒岛上
我将不能生存...因为
参考: myself
1.流行文化是逃避 现实的— 它是笨笨的文化 诉求于 最低,没有受过教育的社会群。 2.如果我是在一个没有流行文化的荒岛上
我将会不能生存的…因为… hope can help you!
参考: me
a
流行文化是眼睛及耳朶的香口糖/口香糖- 它是迎合最低层及没受教育的社群的一种降低了标准/次等的文化。(dumbed down =降低了标准) b
假若你流落荒岛,哪一种流行文化是你不能没有的呢?.为什么? (假.若我流落荒岛
我不能没有的流行文化是.......因为.....)
a. Pop culture is bubble gum for the eyes and ears – it is a dumbed down form of culture appealing to the lowest
uneducated form of society. 流行文化是逃避 现实的— 它是笨笨的文化 诉求于 最低,没有受过教育的社会群。 b. If I was on a desert island the form of pop culture that I couldn’t survive without would be…becauseb. 如果我是在一个没有流行文化的荒岛上
我将会不能生存的…因为… Dumb可指「哑」,例如deaf and dumb便是「又聋又哑」,又或dumb-bell,中文便直译作「哑铃」;但在dumb-down里面,这字却解作「笨」。是以,「to dumb down」或「dumbing-down」(动词)某事物,便是顾名思义地把它「笨下来」的意思;而说某事物是「dumbed-down」(形容词),则是指它被「笨了下来」。这动词和形容词,可以用粤语先后译作「低能化」和「低能」。paper.wenweipo/2005/11/17/FD0511170003Such bubble gum for the eyes and ears=Such an escape from our own reality. 眼睛和耳朵的泡泡胶(吹波胶)=这是我们自己逃避 现实。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式