《杨氏之子》原文及翻译
《杨氏之子》原文如下:
梁国杨氏子九岁,甚聪慧。孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出。为设果,果有杨梅。孔指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”
译文:在梁国,有一户姓杨的人家,家里有个九岁的儿子,非常聪明。孔君平来拜见他的父亲,恰巧他父亲不在家,于是便叫杨氏子出来。杨氏子为孔君平端来水果,水果中有杨梅。
孔君平指着杨梅对杨氏之子,并说:“这是你家的水果。”杨氏子马上回答说:“我可没有听说孔雀是先生您家的鸟。”
《杨氏之子》选自南朝刘义庆的《世说新语·言语引》,这部书是一部主要记载汉末至晋代士族阶层言谈轶事的小说。本文讲述了梁国姓杨的一家中的九岁男孩的故事。本课描述了杨氏之子的聪明,把杨氏之子巧妙的回答描写得惟妙惟肖,幽默风趣。
文章赏析
此篇文言文讲述的是一个九岁的孩子智对客人的事。其人物个性鲜明,语言风趣幽默。所讲述杨氏之子,机智和幽默,主要体现在:首先是善听,其次是妙答。
在善听上,当客人看到杨梅,联想到孩子姓杨,就逗他说“此是君家果”,言外之意则是以杨梅的“杨”和杨氏的“杨”的联系开玩笑。在妙答上,主要体现在三个方面:一是应声答,孔君平话音刚落,杨氏之子就回答了,说明反应敏捷。
二是“以其人之道还治其人之身”,客人提问的思路是“杨梅——姓杨——君家果”,杨氏之子回答的思路是“孔雀——姓孔——夫子家禽”,联想丰富,都在姓上做文章,同样是幽默风趣。
三是应答委婉得体,当客人提出“此是君家果”时,杨氏之子没有生硬地照搬“孔雀非夫子家禽”这样的句式,而是用“未闻孔雀是夫子家禽”,委婉地表达了“既然孔雀不是先生您孔家的鸟,那杨梅怎能是我杨家的果”的意思,体现了其“甚聪慧”和应有的礼貌。