夔有一足文言文翻译及注释
《夔有一足》原文译文如下:
鲁公问孔子说:“我听说夔这个人只有一只脚,这是真的吗?”孔子回答说:“夔是个人,怎么会一只脚?这个人没有什么不同的地方,就只是精通音律。”
“尧说:‘有夔一个人就足够了。’指派他当了乐正(官名)。因此对有学识的人的作用给以很高的评价说:‘有像夔这样一个人就足够了。’不是只有一只脚啊。”
注释:
①夔:我国见诸记载最早的音乐家,以精通音乐著称。
②乐正:古代官名,负责音乐事务地位的官员。
原文:哀公问于孔子曰:“吾闻夔一足,信乎?”曰:“夔,人也,何故一足?彼其无他异,而独通于声。尧曰:‘夔一而足矣。’使为乐正。故君子曰:‘虁有一足。’非一足也。”这篇文言文选自战国韩非所著的《韩非子》。
相关史料记载
更多的古籍中则说夔是蛇状怪物。“夔,神魅也,如龙一足。”(《说文解字》)“夔,一足,踔而行。”(《六帖》)
在商晚期和西周时期青铜器的装饰上,夔龙纹是主要纹饰之一,形象多为张口、卷尾的长条形,外形与青铜器饰面的结构线相适合,以直线为主,弧线为辅,具有古拙的美感。
青铜器上的龙纹常被称为夔纹和夔龙纹,自宋代以来的著录中,在青铜器上凡是表现一足的、类似爬虫的物象都称之为夔,这是引用了古籍中“夔一足”的记载。其实,一足的动物是双足动物的侧面写形,故不采用夔纹一词,称为夔龙纹或龙纹。
【原文】
哀公问于孔子曰:“吾闻夔一足,信乎?”曰:“夔,人也,何故一足?彼其无他异,而独通于声。尧曰:‘夔一而足矣。’使为乐正。故君子曰:‘虁有一足。’非一足也。”
【翻译】
鲁公问孔子说:“我听说夔这个人只有一只脚,这是真的吗?”孔子回答说:“夔是个人,怎么会一只脚?这个人没有什么不同的地方,就只是精通音律。尧说:‘有夔一个人就足够了。’指派他做了乐正。因此君子说:‘虁只有一只脚。’并不是说它只有一只脚。”
【注释】
①夔:我国见诸记载最早的音乐家,以精通音乐著称。
②乐正:古代官名,负责音乐事务地位的官员。
③足:足够,充足。
④通:通晓,精通。
⑤使:让,指派。
⑥彼:他。
⑦其:副词,表示强调语气。
⑧独:唯一。
⑨声:音乐。
⑩尧:传说中我国历史上的圣明君主。
足:足够,充足。
正:官名。
故:因此。
君子:指夔。
足:足够,充足。
非:不是。
足:足够,充足。
足:足够,充足。
信:确实、的确。
希望以上回答可以解答您的问题,如果您还有其他疑惑,请随时联系我。