翻译问题 日语高手请进

具体的には、従前の企业単独型の受入れに加えて、中小企业団体等を通じて中小企业等が研修生を受け入れる団体监理型の受入れが认められました。これにより开発途上国にとっては、その... 具体的には、従前の企业単独型の受入れに加えて、中小企业団体等を通じて中小企业等が研修生を受け入れる団体监理型の受入れが认められました。これにより开発途上国にとっては、そのニーズにあった泛用性の高い技术・技能等が移転されやすくなりました。同时に、日本の中小企业にとっても外国との接点が生まれ、事业の活性化等に役立つようになりました。

さらに、日本国政府は、研修制度の拡充の観点から、1993年、研修を修了し所定の要件を充足した研修生に、雇用関系の下でより実践的な技术、技能等を修得させ、その技能等の诸外国への移転を図り、それぞれの国の経済発展を担う「人づくり」に一层协力することを目的として技能実习制度を创设しました。

给帮忙翻译一下吧!
大致内容我能看明白 可就是不知道改怎么写成中文。所以
不会的就不要来捣乱,也不要在线翻译的哪一种。
诸位高手 诸位大侠 拜托来帮帮忙吧!我在线等, 并给追加分!
拜托拜托了!!!!!
展开
 我来答
foloxcxy
推荐于2016-03-14 · TA获得超过583个赞
知道小有建树答主
回答量:710
采纳率:0%
帮助的人:762万
展开全部
具体的には、=>具体措施:
従前の企业単独型の受入れに加えて、=》在原来企业独自接收的基础上增加了
中小企业団体等を通じて中小企业等が研修生を受け入れる団体监理型の受入れが认められました。=>认可了通过中小企业团体(组织)向中小企业派遣研修人员时进行团体监理的形式。
これにより开発途上国にとっては、=>这对于发展中国家来说,
そのニーズにあった泛用性の高い技术・技能等が移転されやすくなりました。=>满足了和方便了(它们)对于高级技术和技能的转化需求。
同时に、日本の中小企业にとっても外国との接点が生まれ、=>同时,也使得日本的中小企业和外国有了直接的接触(点)
事业の活性化等に役立つようになりました。=>增加了(这些)企业的存活率(应变能力)。

さらに、日本国政府は、研修制度の拡充の観点から、=>而且,日本政府从扩大研修生规模的角度考虑,
1993年、研修を修了し所定の要件を充足した研修生に、=>在1993年(规定)对于达到了研修规定内容的研修生创立了
雇用関系の下でより実践的な技术、=>在确立雇用规定的的前提下,
技能等を修得させ、=>使之掌握实际的技术技能
その技能等の诸外国への移転を図り、=>并且将这类技能转移到世界各地的
それぞれの国の経済発展を担う「人づくり」に一层协力することを目的として技能実习制度を创设しました。=>以为各国经济发展培养人才为目的的技能实习制度。
--------
以上 ご参考まで。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式