请日语达人帮我看看我这句话翻译的正确吗?

何ということだ?这都是怎么了啊?上文是:残念ながら、あまりに突然だったため…医师も手を施す暇もなく…亡くなられました…... 何ということだ?
这都是怎么了啊?

上文是:
残念ながら、あまりに突然だったため…医师も手を施す暇もなく…亡くなられました…
展开
 我来答
wu_yama
2010-09-17 · TA获得超过6.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:4.4万
采纳率:53%
帮助的人:1.3亿
展开全部
何ということだ
这是怎么回事啊?
这到底怎么了?

残念ながら、あまりに突然だったため…医师も手を施す暇もなく…亡くなられました
十分抱歉。因为太突然了。医生连抢救的措施都没来得及施行。··他(她)就逝世了···
bss33
2010-09-17 · TA获得超过2368个赞
知道大有可为答主
回答量:1535
采纳率:85%
帮助的人:1262万
展开全部
我觉得可以翻译成

你说什么?!

表示说话人的悲痛不敢相信之情。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
糯米糍仔
2010-09-17 · TA获得超过210个赞
知道小有建树答主
回答量:223
采纳率:0%
帮助的人:252万
展开全部
你说什么?!
怎么会这样!!/怎么会有这种事!

就是带着难以置信,震惊的语调的感叹句或者反问。不是一般的疑问句
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
mengmeng_mao
2010-09-17 · TA获得超过4076个赞
知道大有可为答主
回答量:2849
采纳率:80%
帮助的人:1116万
展开全部
何ということだ?
这叫什么事儿啊!!(表示一种遗憾或者是气愤)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
蓝色玻璃__
2010-09-17 · TA获得超过541个赞
知道小有建树答主
回答量:583
采纳率:0%
帮助的人:237万
展开全部
表示一种遗憾,和无发言语。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
z212121z
2010-09-19
知道答主
回答量:45
采纳率:0%
帮助的人:14.7万
展开全部
上文的意思应该是:遗憾的是,太突然了……让医生也来不及…过世了……
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式