日语中“一点儿”:すこし和 ちょつと 我想问两个“一点儿”区别?

 我来答
希清漪R5
2010-09-17 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:6572
采纳率:100%
帮助的人:4470万
展开全部
在意思上几乎完全没有区别,都是一点儿,有点儿的意思。

唯一一点,ちょっと还可以在生气时用来提起别人的注意
比如
ちょっと、そこの君、黙りなさい
喂,那个你,闭嘴!

另外,すこし比ちょっと要文明,上品一点,建议多用少(すこ)し
s55fc
2010-09-17 · TA获得超过180个赞
知道答主
回答量:61
采纳率:0%
帮助的人:106万
展开全部
查了下字典重点的我抄在下面了。

ちょっと(一寸)

「少し」のくだけた言い方。
例文
「もう~手前に出てください」
「~前のことことだけどね」
「お茶でも~休もう」

*注:くだけた 是 砕ける(くだける)的变形。

砕ける查了下字典,其字义其中一项有[行不整。糊弄了事。]的意思。原文抄在下面。
形が整わなくなる。いい加减になる。

くだけた这个词又查了下日英字典。其词意最接近informal这个词
也就是非公式的,会话口语中使用。

参考上面的这些根据个人经验来看。すこし和ちょっと都是用来表达“一点儿”的情况下,其词义差别不大。大部分情况下是可以混用的。只是すこし更接近于多用于正式场合。ちょっと非正式场合使用的频率多一点。

供参考
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
mengmeng_mao
2010-09-17 · TA获得超过4080个赞
知道大有可为答主
回答量:2849
采纳率:60%
帮助的人:1232万
展开全部
少し和都有一点儿的意思。

比如:もうちょっと小遣いがほしい。(希望零花钱在多一点)
私はちょっとだけフランス语が话せます。我会说一点儿法语。

这两个句子都可以用すこし来交替。

除了一点儿的意思以外,就不能通用了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
乁Freedom
2010-09-17 · TA获得超过2128个赞
知道小有建树答主
回答量:1580
采纳率:0%
帮助的人:1438万
展开全部
跟在ちょつと后面的一般是否定形的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式