意思是:想(和你)见面;想见到……。
会いたい:
平假名:[あいたい]
【惯用句】
例句:
あなたに会いたい。我想和你见面。
扩展资料
《会いたい》同时是白鸟マイカ的音乐作品,收录在《会いたい》专辑中。
歌词如下:
明日会って何をする日だった
明天见面 是做什么的日子呢
分らなくなって空白を埋めた
记不清了 于打开的日程本中
スケジュール帐を开いた
随意填补上了空白
あれから心配してくれた
因为那个而担心我的朋友
友达が毎周付き合って
每周都来与我作伴
お茶したり ショッピングしてくれたのに
一起喝茶 一起逛商场
ぽっかりと空いた日曜日
而突然到来的 空闲的星期天
今日は何もすることがない
真的没有什么事要做
どこに行ったらいいかな
去哪里好呢
足が胜手に向かった
不觉中走向了
二人でよく行ったカフェ
两人经常去的咖啡店
もう会わない けど会いたい
已不再见面 可还是想见你
自分で决めたことなのに
自己决定的事
どうして涙が出るの
为什么却落泪了呢
もう会わない けど会いたい
已不再相见 可还是想见你
矛盾だらけの気持ち
满是矛盾的心情
缲り返してたばかみたいに
像笨蛋一样不断重复在心里
サヨナラ告げたあの日だって
明明连分手那天
涙は见せずに
都没有流泪
後ろ姿 最後まで 见遅れたのに
而你的背影 直到最后 都没有转身望上一眼
なんでまた今顷になって
可为何到了此刻
涙があふれてくるの
眼前却泛起泪水了呢
ひとり立ち尽くした
独自伫立
カフェにほろ苦い香りと
稍苦的咖啡香气
あなたの好きな曲が流れた
与你喜欢的曲子在空气中自由流淌
もう会わない けど会いたい
已不再相见 可还是想见你
あなたの梦が叶ったから
你梦想成真的时候
本当にうれしかったのに
我是真的真的为你高兴
梦か私 片方しかあなたのそばにいられない
梦与我 于你身边 只能存在一个
そう始めからわかっていたのに
那明明从一开始就已知晓
二人持っている地図
打开二人共有的地图
ここからは别のみち
这里有一条特别的小径
あなたとだったから
因为总是与你同行
これまでの道のりは
所以到此为止的路程
ずっと辉いていたよ
永远都闪耀着光辉哦
もうここからいかなくちゃ
想到这里 必须得去看看了呢
あなたにもらった沢山の気持ちをポケットにしまって
将因你而起的一大堆心情全部收进口袋
いつか会いたい いつかなりたい
不知何时还会想见你 何时还会想实现这心愿
あなたが惊くくらいに
你会惊讶于我的变化
大人になったわたし自信に
这是对已成为大人的自己的自信
またどこかで またいつかどこかで
如果在某个地方 如果于某时某地
偶然であえたのなら
能够偶然再次相见的话
それはきっと运命だよね
那一定是命运的安排
だから今の会いたいと思った気持ちは
所以呢 就让我将这次的见面希冀
この青すぎる空にそっとしまおう
收进那比来时更加蔚蓝的天空中去吧
おわり
终
会い(あい):见面;碰见;遭遇;
たい:表示自己想做某事;
"会いたい"翻译为中文是“想见你”的意思。
在日语中,也可以用「谁かに会いたい」来表示想念某人,这个人可以是自己的恋人、配偶,也可以是久别重逢的亲朋好友。
当思念远方的父母、好友时(没见面),可以说:
お父さん(お母さん)に会いたい。/我想爸爸(妈妈)。
会いたいよ。/我很想你。
当见了一直想念的朋友时,可以说:
会いたかったよ!/我好想你啊!
扩展资料:
日语中的汉语词汇很多,这些汉语词汇大多是自古以来从中国引进的,从外来语的定义看,汉语词汇也应该属于外来语的一种。
但是,从惯用的角度看,汉语词汇不包括在外来语中。较早引进的外来语,有些已经完全融入到日语中,几乎已经没有了外来语的感觉。
这一类词汇历史上多采用平假名或者汉字来书写,一般用平假名来书写。
例如:たばこ(烟草)、てんぷら(天妇罗)、かっぱ(合羽)、じゅばん(襦袢)、きせる(烟管)等虽然仍有来自外来语的感觉,但是已经日语化了,一般用平假名书写,而且这一类词汇的词形比较固定。
例如:ラジオ(radio)、ナイフ(knife)、スタート(start)、オーバー(over)、ガラス(glass)、ピアノ(piano)等明显地带有外来语的感觉的词汇,用片假名书写。
这一类词汇往往词形(即写法)不大固定,但部分有习惯写法的一般按照习惯写法来书写。
这类词汇可能会使用现代日语中的和语词汇和汉语词汇所没有的音节来进行书写。这些特殊的音节假名用于书写比较接近原音或原拼写方法的外来语、外国地名和人名等。
参考资料来源:百度翻译-会いたい
参考资料来源:百度百科——日语五十音图
会い(あい):见面;碰见;遭遇;
たい:表示自己想做某事;
"会いたい"翻译为中文是“想见你”的意思。
在日语中,也可以用「谁かに会いたい」来表示想念某人,这个人可以是自己的恋人、配偶,也可以是久别重逢的亲朋好友。
当思念远方的父母、好友时(没见面),可以说:
お父さん(お母さん)に会いたい。/我想爸爸(妈妈)。
会いたいよ。/我很想你。
当见了一直想念的朋友时,可以说:
会いたかったよ!/我好想你啊!
扩展资料:
日语发音规则:
日语发音的基本单位是用平假名表示的一个一个的音拍。因此,日语被称为音拍语(mora语言),汉语则是音节语(syllable语言)。每一拍是一个“元音”或“辅音+元音”。“元音”有5个,即“あいうえお”,而“かきくけこ”“さしすせそ”等则是“辅音+元音”。
但是有两种情况属例外,一是“ん”/n/和“っ”/q/,都只有辅音无元音。而且“ん”难以单独发音,“っ”也不能单独发音。但他们发音的长度却各占一拍。另一个是“きゃ、きゅ、きょ”等,则由/kya//kyu//kyo/,即“辅音+y+元音”构成,是来自古代汉语的发音。
参考来源:百度翻译-会いたい
参考来源:百度百科-日语五十音图
"会いたい"翻译为中文是“想见你”的意思。
会い(あい):见面;碰见;遭遇。
たい:表示自己想做某事。
双语例句
1、我觉得人会有各种各样的相遇。
人にはいろいろな出会いがあると思います。
2、我总是想见你。
いつもあなたに会いたいです。
3、我想什么时候见你。
いつか、あなたに会いたいです。
日语系属
日语的系属一直都是学术界争论的焦点、基本上可以有三类的观点。
第一类观点认为日语跟朝鲜语共属于一个新的语系。持该观点的学者认为、日语的文法与朝鲜语的文法有惊人的相似度、都是使用SOV序列、两者历史上又共同受过古汉语的影响。
因此有学者认为日语跟朝鲜语是阿尔泰语系和汉藏语系混合的新语系。但是日语跟朝鲜语之间缺乏同源词也成了异议的学者们反驳该观点的力证。
第二类观点认为日语跟琉球语共属于一个新的语系,即日本语系。由于日语跟琉球语之间确有不少相似性,故此观点得到了一些学者的支持,但仍然并没有被广泛认同。
第三类观点认为日语跟朝鲜语一样,都是孤立语言,而它们跟世界上已知的语系都没有关联。持该观点的学者们以“同源词问题”支持该观点。
除了上述四类观点以外、还有学者认为日语应当属于南岛语系。
因此,有人提出构建新语族(韩日-琉球语族)并且将朝鲜语、琉球语以及日语都归入该语族之内。该观点显然是第一类与第二类的混合观点、但是持该观点的人依然需要面对“同源词问题”。
以上内容参考:百度百科——日文
たい 愿望助动词,表示愿望。翻译成想~
会う接「たい」用动词的连用形、所以「会いたい」
意思就是“想你”“想见你”