以下两句日语的翻译
1.携帯电话の普及により、谁でも自分専用の电话を持つようになりました。しかし、先日のニュースで、ペット専用の携帯电话まであると言っていたのには惊きました。由于手机的普及,...
1.携帯电话の普及により、谁でも自分専用の电话を持つようになりました。しかし、先日のニュースで、ペット専用の携帯电话まであると言っていたのには惊きました。
由于手机的普及,无论是谁都可以拥有自己专用的电话了。但是前段时间的新闻报导说,居然出现了宠物专用的手机,很让我吃惊。
2.自分の店を持つことに憧れを感じる人は少なくないが、経営者には経営者なりの苦労がある。常に勉强する姿势と、何かあってもあわない冷静さがないと、长く続けるのは难しい。
虽然很多人都希望有用自己的店,但是经营者有经营者的苦恼。如果没有坚持学习的态度以及发生任何事情都不慌乱的冷静,是很难长久地经营下去的
以上两句翻译请大家指正,有没有什么不合适的地方 展开
由于手机的普及,无论是谁都可以拥有自己专用的电话了。但是前段时间的新闻报导说,居然出现了宠物专用的手机,很让我吃惊。
2.自分の店を持つことに憧れを感じる人は少なくないが、経営者には経営者なりの苦労がある。常に勉强する姿势と、何かあってもあわない冷静さがないと、长く続けるのは难しい。
虽然很多人都希望有用自己的店,但是经营者有经营者的苦恼。如果没有坚持学习的态度以及发生任何事情都不慌乱的冷静,是很难长久地经营下去的
以上两句翻译请大家指正,有没有什么不合适的地方 展开
展开全部
完全OK,恭喜你!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.根据手机的普及也,变得有自己专用的。可是,是说着用前几天的新闻,到(连)宠物专用的手机有的穿了 2.对持(有)自己的店的事感到憧憬的人不少,不过,经营者就有一经营者辛苦。和经常勉做的身姿,存在什么也不见的冷静性质恶劣,ku继续强迫
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第二个没有问题 第一个不是很通顺 有几个词语在句子中用起来不是很恰当 不过意思是对的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询