这段话日语咋说?
学习中文一开始的基础部分还是比较重要的,主要就是发音问题,如果有老师亲自教发音或者有视频看着学发音会比较好,语法我认为不是很难,生活中的用语比较随意不是很受拘束,然后就是...
学习中文一开始的基础部分还是比较重要的,主要就是发音问题,如果有老师亲自教发音或者有视频看着学发音会比较好,
语法我认为不是很难,生活中的用语比较随意不是很受拘束,然后就是要重新学一下汉字吧,中文汉字和日文汉字虽然有时是相同的字或单词但是意思完全不一样,也有些中文汉字字看似和日文汉字是一样的,但其实写法存在细微的差别,
另外就是像HK台湾这些地方仍然保持着繁体字,而中国大陆都是写简体字,可是在日本网页上并不支持简体字所以显示的中文都是繁体字,
中文的话 说难学我觉得并不难,如果只是生活中基本的对话的话还是比较容易上手的~可是要比较灵活的运用中文的话估计还是要下功夫的 ~ 展开
语法我认为不是很难,生活中的用语比较随意不是很受拘束,然后就是要重新学一下汉字吧,中文汉字和日文汉字虽然有时是相同的字或单词但是意思完全不一样,也有些中文汉字字看似和日文汉字是一样的,但其实写法存在细微的差别,
另外就是像HK台湾这些地方仍然保持着繁体字,而中国大陆都是写简体字,可是在日本网页上并不支持简体字所以显示的中文都是繁体字,
中文的话 说难学我觉得并不难,如果只是生活中基本的对话的话还是比较容易上手的~可是要比较灵活的运用中文的话估计还是要下功夫的 ~ 展开
2个回答
展开全部
中国语の勉强といえば、やはり基础的な部分が重要で、一番大切なのは発音です。もし発音を教えてくれる先生がいれば、もしくは自分でビデオで発音の练习をすれば、それのほう方がいいです。
文法はそんなに难しくないと思います。生活で使っている言叶はあまり制限してない、それで、汉字を新たに勉强して下さい。中国の汉字と日本の汉字が同じですけど、意味は全然违うことが多いし、见た感じが同じですが、书き方が微妙に违っていることも多いです。
それで、香港、台湾などのところはまだ复雑な汉字を使っていますが、中国大陆は简単な汉字を使っています。ですから、日本のネットで简単な汉字が表れられなくて、中国语は全部复雑な汉字が出ています。
中国语の勉强は本当に难しくないと思います。基本的な会话なら、うまくなりやすいですが、すごく上手に使いたければ、顽张らなくてはいけないと思います。
以上请参考。
文法はそんなに难しくないと思います。生活で使っている言叶はあまり制限してない、それで、汉字を新たに勉强して下さい。中国の汉字と日本の汉字が同じですけど、意味は全然违うことが多いし、见た感じが同じですが、书き方が微妙に违っていることも多いです。
それで、香港、台湾などのところはまだ复雑な汉字を使っていますが、中国大陆は简単な汉字を使っています。ですから、日本のネットで简単な汉字が表れられなくて、中国语は全部复雑な汉字が出ています。
中国语の勉强は本当に难しくないと思います。基本的な会话なら、うまくなりやすいですが、すごく上手に使いたければ、顽张らなくてはいけないと思います。
以上请参考。
展开全部
中国语を勉强して最初の基础の部分はやはり比较的に重要な问题には、発音を教えることができなくて、もし先生が自らが発音を勉强する[発音方がいい。
文法とは违うと思いますが难しく、生活の中の用语につき、そして、汉字を见直しましょう,中国语を勉强して日本语では、汉字と汉字は时折は同じような字または単语が意味が全然违います、少し日本语と中国语汉字字汉字のは同じであるが、実は书き方の差が存在して、
また言叶はhk台湾などでも、繁体字を书いており、中国大陆でも、日本ではおかしいじゃホームページ上で中国语を勉强してから表示の対応は繁体字で、
中国语は话?难しいです
文法とは违うと思いますが难しく、生活の中の用语につき、そして、汉字を见直しましょう,中国语を勉强して日本语では、汉字と汉字は时折は同じような字または単语が意味が全然违います、少し日本语と中国语汉字字汉字のは同じであるが、実は书き方の差が存在して、
また言叶はhk台湾などでも、繁体字を书いており、中国大陆でも、日本ではおかしいじゃホームページ上で中国语を勉强してから表示の対応は繁体字で、
中国语は话?难しいです
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询