hardworking和hard-working的区别
展开全部
没有区别,这两个词的意思都是勤奋的、努力工作的,是形容词词性。hard作“困难的”解时,指要消耗很大的体力去做某事,有时也指精神上的困难。hard在句中可用作定语或表语,其后可跟for、to、with等介词短语、动词不定式、that从句。
hard还可表示“费力的、费神的、艰难的”,“持强硬态度的、不妥协的、不让步的”,“有力的、猛烈的、严厉的”,“困苦的、难以忍受的”,“(声音)刺耳的、(颜色)刺目的”,“酒精含量高的”等。
hard是对主语具有评价意义的形容词,说明主语在哪方面“难”。接动词不定式时,句子的主语不是该不定式的主语,而是该不定式的宾语。
例句:
She is a good girl,and will make a hard working,devoted wife.
她是一个好姑娘,将来会成为一个勤劳忠贞的贤内助。
Chinese people is a hard-working people.
中国人都是努力的人。
hard还可表示“费力的、费神的、艰难的”,“持强硬态度的、不妥协的、不让步的”,“有力的、猛烈的、严厉的”,“困苦的、难以忍受的”,“(声音)刺耳的、(颜色)刺目的”,“酒精含量高的”等。
hard是对主语具有评价意义的形容词,说明主语在哪方面“难”。接动词不定式时,句子的主语不是该不定式的主语,而是该不定式的宾语。
例句:
She is a good girl,and will make a hard working,devoted wife.
她是一个好姑娘,将来会成为一个勤劳忠贞的贤内助。
Chinese people is a hard-working people.
中国人都是努力的人。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询