请帮忙翻译一下。翻译得好我另外追加分数,谢谢大家!
1.CultureisthespiritualbondthatensuresthecontinuityofourChinesenation.2.Cultureandart...
1.Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation.
2.Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality.
3.Cultural factors intermingle with economic and political factors 展开
2.Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality.
3.Cultural factors intermingle with economic and political factors 展开
2个回答
展开全部
1.Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation.
文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。
2.Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality.
文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。
3.Cultural factors intermingle with economic and political factors
文化与经济和政治互相交融。
文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。
2.Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality.
文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。
3.Cultural factors intermingle with economic and political factors
文化与经济和政治互相交融。
美辑编译
2025-01-20 广告
2025-01-20 广告
翻译SCI论文的语言能力要求包括以下几个方面:1. 良好的语言基础:SCI论文翻译要求语言通顺易懂,符合规范,用词造句应符合本族语的习惯,要用科学的、民族的、大众的语言。因此,译员需要具备良好的语言基础和语言驾驭能力,包括全面的英文语法知识...
点击进入详情页
本回答由美辑编译提供
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询