
请帮忙翻译一下。翻译得好我另外追加分数,谢谢大家!
1.CultureisthespiritualbondthatensuresthecontinuityofourChinesenation.2.Cultureandart...
1.Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation.
2.Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality.
3.Cultural factors intermingle with economic and political factors 展开
2.Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality.
3.Cultural factors intermingle with economic and political factors 展开
2个回答
展开全部
1.Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation.
文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。
2.Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality.
文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。
3.Cultural factors intermingle with economic and political factors
文化与经济和政治互相交融。
文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。
2.Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality.
文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。
3.Cultural factors intermingle with economic and political factors
文化与经济和政治互相交融。

2025-01-20 广告
作为深圳美辑编译信息咨询有限公司的工作人员,我回答:将中文文章翻译成英文后,可以再次发表在SCI期刊上,但需要注意以下几点:1. 翻译的质量要高,翻译后的英文文章应该符合英语表达习惯和语法规则,并且与原文意思保持一致。2. 翻译后的英文文章...
点击进入详情页
本回答由美辑编译提供
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询