求黑执事经典台词 要日文的
RT、日文汉字一定要注音、或者给日文+罗马音..越多越好.....总之、最好所有角色的都有……TX..好的+悬赏~【话说很怕没人回答神马的……1L...OH~强大……但是...
RT、
日文汉字一定要注音、
或者给日文+罗马音..
越多越好.....
总之、最好所有角色的都有……
TX..
好的+悬赏~
【话说很怕没人回答神马的……
1L...
OH~强大……
但是主要我是想要32的...
帮翻译下
认为悲惨的话就反抗 心存懊悔的话就前进 只会为不幸哀叹的你 连猪狗都不如
一旦失去的东西 就再也拿不回来了
我本来就忘记了 忘了怎么样 做到很高兴的笑
那就好 只有你不能对我说谎 绝对
我不会止步不前 对每踏出的一步都不会后悔 所以我下令 只有你不能背叛我 不能离开我左右 绝对不能
没关系 我一个人站得住 我只是 觉得有些疲倦而已
诅咒么 那就更适合我了
原本我便是一个人
不 狠狠的弄痛我 把这活着的痛楚 深深的刻在我的灵魂上
============================================
4L、
帮忙注下假名..假名啊…………罗马音也可以...不然我不会读啊………………【抓狂Ing……
悬赏不是问题…… 展开
日文汉字一定要注音、
或者给日文+罗马音..
越多越好.....
总之、最好所有角色的都有……
TX..
好的+悬赏~
【话说很怕没人回答神马的……
1L...
OH~强大……
但是主要我是想要32的...
帮翻译下
认为悲惨的话就反抗 心存懊悔的话就前进 只会为不幸哀叹的你 连猪狗都不如
一旦失去的东西 就再也拿不回来了
我本来就忘记了 忘了怎么样 做到很高兴的笑
那就好 只有你不能对我说谎 绝对
我不会止步不前 对每踏出的一步都不会后悔 所以我下令 只有你不能背叛我 不能离开我左右 绝对不能
没关系 我一个人站得住 我只是 觉得有些疲倦而已
诅咒么 那就更适合我了
原本我便是一个人
不 狠狠的弄痛我 把这活着的痛楚 深深的刻在我的灵魂上
============================================
4L、
帮忙注下假名..假名啊…………罗马音也可以...不然我不会读啊………………【抓狂Ing……
悬赏不是问题…… 展开
2个回答
展开全部
【夏尔:】
1、いったん失ったもので、二度と帰ってきました
一旦失去的东西 就再也拿不回来了
2、 私はゲームが好きです。途中で投げ出すことをいう。
私はボールを殴らなかった。
たとえして死んだ人は、二度と生き返らせよ、嬉しかったです。
一瞬の迷いでも命を夺われたので、おでん。
私は停滞し、そう、一歩踏み出すごと私は后悔はしない。
この程度のために决めたことは简単に绝望したくともできない私は理解できない、理解を示した。
我不喜欢游戏半途而废。
我不打没有把握的球。
即使报了仇,死去的人也不会复生,更不会高兴。
瞬间的犹豫可是会丧命的,所以我决不会犹豫。
我不会停滞不前,踏出的每一步我都不会后悔
为了这种程度的事就轻易地绝望,我不能理解也不想理解。
3、一部のものはあなたはどのように努力してもという取り返しのつかないであっても逃げられないんだした绝望する。
有些东西不管你怎么努力也无法挽回,也有无论怎么挣扎都逃脱不了的绝望。
4、悲観していて、ため息混じり、停滞されても、たとえは死んだ人もある。でも、私は生きていて、自分の力で立ったままで、いつか死ぬなら、残念な思いを残さないほうがよかろう。
悲观着,叹息着,这么做有什么用,停滞不前,即使是死人也办得到。可是,我活着,用自己的力量站着,终有一天会死的话,还是不要留下遗憾比较好吧。
5、 といえばを迫られて绝望の渊のそばから、ある登る蜘蛛の糸が、决してあきらめたように细心の注意を払うようにしてもらいたい。私たち人类をさらに强靭な精神を持っています。かへ行きたいんですが、本人は、细心の注意を払う。
就算是被迫站在绝望的深渊旁,只要那里有能够爬上去的蜘蛛丝,绝不放弃地抓紧它。我们人类具有这种强韧的精神。至于是否想去抓紧,就看本人自己了。
6、流れに従って、苦痛は消えてしまった。でも、気にはなれなかった。て愈しをする。たとえ逃げ出してから痛みを忘れて、中が仆らを待ってるのは、停滞しなければなりません。私は何をする必要はありませんが、ゲームをプレイする仲间は本人は、驹なら十分だった。
随着时光流逝,痛苦也会消失。但是,我并不想要时间来治愈一切。
就算想从疼痛中逃走,忘记一切,但等待我们的,也只有停滞不前。
我不需要什么伙伴,玩游戏的是我本人,有棋子的话就够了。
7、麻痹别れるのをかんじていると悲しみというだけのことだが、~~きれいです。
麻痹于分别的寂寥和悲伤,但是~~只是觉得好美。
8、何が使用悲観的なため息は、静的でも、死んで行うことができます。
Nani ga shiyō hikan-tekina tameiki wa, seiteki demo, shinde okonau koto ga dekimasu.
悲观叹气又有何用,停滞不前的话连死人都能做到。
9、 それは悲剧的な抵抗を感じる场合は残念ながら、事前。
Sore wa higeki-tekina teikō o kanjiru baai wa zan'nen'nagara, jizen.
认为悲惨的话就反抗,心存懊悔的话就前进。
10:是棋子就要像棋子般遵从上司的命令,这是明哲保身和成功的秘诀.
作品は作品のようでなければなりませんとしてそれを再生する、优れた命令を、以下の通りです安全での成功の秘诀。
Sakuhin wa sakuhin no yōdenakereba narimasen toshite sore o saisei suru, sugureta meirei o, ika no tōridesu anzen de no seikō no hiketsu.
11:时间能冲淡痛苦,但我并不指望时间的慰疗。
时间は痛みを希釈するが、私は快适な処理时间を期待していない。
Jikan wa itami o kishaku suruga, watashi wa kaitekina shori jikan o kitai shite inai.
12:我不会止步,踏出的每一步都不会后悔,所以,我下令,只有你不能背叛我,不能离开我。
私は、すべてのステップを、それを后悔しないように撮影を停止しないので、私が注文した场合にのみ、私を离れることができない私を裏切ることはできません。
Watashi wa, subete no suteppu o, sore o kōkai shinai yō ni satsuei o teishi shinainode, watashi ga chūmon shita baai ni nomi, watashi o hanareru koto ga dekinai watashi o uragiru koto wa dekimasen.
13:本来就,忘记了,忘了怎么样做到很高兴的笑。
すでに、忘れてZenmeyangzuoを忘れては非常に笑って喜んだ。
Sudeni, wasurete Zenmeyangzuo o wasurete wa hijō ni waratte yorokonda.
14、神(かみ)を信ずる(しん)ものが、お前(まえ)を召唤(しょうかん)するものか。
若是相信上帝,又怎会召唤你。
【塞巴斯】:
1.原文:「あくま(悪魔)で 执事(しつじ)ですから」
汉译:不,我只是个执事而已
2.原文:「ファントムハイヴ家(け)の执事(しつじ)たる[者(しゃ)] この程度(ていど)のことが出来(でき)なくてどうします?」
汉译:身为凡多姆海威家的执事,怎么能没这个本事?
3.主人でいうとおりでございます。わたくしは、あくまで执事ですから。
正如主人所说,我只是个管家罢了。
4、第6集,塞巴斯对威廉说的一段话:“人类是很难抵挡诱惑的,当身处于如同地狱般的绝望深渊边缘时,要是眼前出现了一条能够逃离现状的蜘蛛丝,他一定会牢牢抓住。什么样的人都是一样的。”
「人间は诱惑に弱い、地狱のような绝望の渊みたた去るた时、目の前にそこから脱却できる蜘蛛の糸が现れたら、必ず缒ってしまう。どうな人间でもね、」
【格雷尔】
1.原文「これでも执事(したうじ)DEATH(です)★」
汉译:即使这样我也是执事!
【克洛得】
1。原文「イエス、ユア・ハイネス」
汉译:YES YOUR HIGHNESS
2.原文「私(わたくし)は、あなたを『饱(あ)くまで』贪(どん)りたい」
汉译:我想占有你直到我满足
3原文「昼(ひる)を夜(よる)に 砂糖(さとう)を塩(しお)に 圣者(せいしゃ)を骸(むくろ)に そして 浓绀(のうこん)を金色(こんじき)に染(そ)め上(あ)げる」
汉译:把白天变成夜晚,砂糖变为盐,圣者变成残骸,然后,把墨绿色染成金色
1、いったん失ったもので、二度と帰ってきました
一旦失去的东西 就再也拿不回来了
2、 私はゲームが好きです。途中で投げ出すことをいう。
私はボールを殴らなかった。
たとえして死んだ人は、二度と生き返らせよ、嬉しかったです。
一瞬の迷いでも命を夺われたので、おでん。
私は停滞し、そう、一歩踏み出すごと私は后悔はしない。
この程度のために决めたことは简単に绝望したくともできない私は理解できない、理解を示した。
我不喜欢游戏半途而废。
我不打没有把握的球。
即使报了仇,死去的人也不会复生,更不会高兴。
瞬间的犹豫可是会丧命的,所以我决不会犹豫。
我不会停滞不前,踏出的每一步我都不会后悔
为了这种程度的事就轻易地绝望,我不能理解也不想理解。
3、一部のものはあなたはどのように努力してもという取り返しのつかないであっても逃げられないんだした绝望する。
有些东西不管你怎么努力也无法挽回,也有无论怎么挣扎都逃脱不了的绝望。
4、悲観していて、ため息混じり、停滞されても、たとえは死んだ人もある。でも、私は生きていて、自分の力で立ったままで、いつか死ぬなら、残念な思いを残さないほうがよかろう。
悲观着,叹息着,这么做有什么用,停滞不前,即使是死人也办得到。可是,我活着,用自己的力量站着,终有一天会死的话,还是不要留下遗憾比较好吧。
5、 といえばを迫られて绝望の渊のそばから、ある登る蜘蛛の糸が、决してあきらめたように细心の注意を払うようにしてもらいたい。私たち人类をさらに强靭な精神を持っています。かへ行きたいんですが、本人は、细心の注意を払う。
就算是被迫站在绝望的深渊旁,只要那里有能够爬上去的蜘蛛丝,绝不放弃地抓紧它。我们人类具有这种强韧的精神。至于是否想去抓紧,就看本人自己了。
6、流れに従って、苦痛は消えてしまった。でも、気にはなれなかった。て愈しをする。たとえ逃げ出してから痛みを忘れて、中が仆らを待ってるのは、停滞しなければなりません。私は何をする必要はありませんが、ゲームをプレイする仲间は本人は、驹なら十分だった。
随着时光流逝,痛苦也会消失。但是,我并不想要时间来治愈一切。
就算想从疼痛中逃走,忘记一切,但等待我们的,也只有停滞不前。
我不需要什么伙伴,玩游戏的是我本人,有棋子的话就够了。
7、麻痹别れるのをかんじていると悲しみというだけのことだが、~~きれいです。
麻痹于分别的寂寥和悲伤,但是~~只是觉得好美。
8、何が使用悲観的なため息は、静的でも、死んで行うことができます。
Nani ga shiyō hikan-tekina tameiki wa, seiteki demo, shinde okonau koto ga dekimasu.
悲观叹气又有何用,停滞不前的话连死人都能做到。
9、 それは悲剧的な抵抗を感じる场合は残念ながら、事前。
Sore wa higeki-tekina teikō o kanjiru baai wa zan'nen'nagara, jizen.
认为悲惨的话就反抗,心存懊悔的话就前进。
10:是棋子就要像棋子般遵从上司的命令,这是明哲保身和成功的秘诀.
作品は作品のようでなければなりませんとしてそれを再生する、优れた命令を、以下の通りです安全での成功の秘诀。
Sakuhin wa sakuhin no yōdenakereba narimasen toshite sore o saisei suru, sugureta meirei o, ika no tōridesu anzen de no seikō no hiketsu.
11:时间能冲淡痛苦,但我并不指望时间的慰疗。
时间は痛みを希釈するが、私は快适な処理时间を期待していない。
Jikan wa itami o kishaku suruga, watashi wa kaitekina shori jikan o kitai shite inai.
12:我不会止步,踏出的每一步都不会后悔,所以,我下令,只有你不能背叛我,不能离开我。
私は、すべてのステップを、それを后悔しないように撮影を停止しないので、私が注文した场合にのみ、私を离れることができない私を裏切ることはできません。
Watashi wa, subete no suteppu o, sore o kōkai shinai yō ni satsuei o teishi shinainode, watashi ga chūmon shita baai ni nomi, watashi o hanareru koto ga dekinai watashi o uragiru koto wa dekimasen.
13:本来就,忘记了,忘了怎么样做到很高兴的笑。
すでに、忘れてZenmeyangzuoを忘れては非常に笑って喜んだ。
Sudeni, wasurete Zenmeyangzuo o wasurete wa hijō ni waratte yorokonda.
14、神(かみ)を信ずる(しん)ものが、お前(まえ)を召唤(しょうかん)するものか。
若是相信上帝,又怎会召唤你。
【塞巴斯】:
1.原文:「あくま(悪魔)で 执事(しつじ)ですから」
汉译:不,我只是个执事而已
2.原文:「ファントムハイヴ家(け)の执事(しつじ)たる[者(しゃ)] この程度(ていど)のことが出来(でき)なくてどうします?」
汉译:身为凡多姆海威家的执事,怎么能没这个本事?
3.主人でいうとおりでございます。わたくしは、あくまで执事ですから。
正如主人所说,我只是个管家罢了。
4、第6集,塞巴斯对威廉说的一段话:“人类是很难抵挡诱惑的,当身处于如同地狱般的绝望深渊边缘时,要是眼前出现了一条能够逃离现状的蜘蛛丝,他一定会牢牢抓住。什么样的人都是一样的。”
「人间は诱惑に弱い、地狱のような绝望の渊みたた去るた时、目の前にそこから脱却できる蜘蛛の糸が现れたら、必ず缒ってしまう。どうな人间でもね、」
【格雷尔】
1.原文「これでも执事(したうじ)DEATH(です)★」
汉译:即使这样我也是执事!
【克洛得】
1。原文「イエス、ユア・ハイネス」
汉译:YES YOUR HIGHNESS
2.原文「私(わたくし)は、あなたを『饱(あ)くまで』贪(どん)りたい」
汉译:我想占有你直到我满足
3原文「昼(ひる)を夜(よる)に 砂糖(さとう)を塩(しお)に 圣者(せいしゃ)を骸(むくろ)に そして 浓绀(のうこん)を金色(こんじき)に染(そ)め上(あ)げる」
汉译:把白天变成夜晚,砂糖变为盐,圣者变成残骸,然后,把墨绿色染成金色
展开全部
OK,
楼大我来了
于是来完善了
【塞巴斯】:
1.原文:「あくま(悪魔)で 执事(しつじ)ですから」
汉译:不,我只是个执事而已
2.原文:「ファントムハイヴ家(け)の执事(しつじ)たる[者(しゃ)] この程度(ていど)のことが出来(でき)なくてどうします?」
汉译:身为凡多姆海威家的执事,怎么能没这个本事?
3.「御意(ぎょい) ご主人様(しゅじんさま)(イエス マイロード)」
【少爷】
1。原文「命令(みいれい)だ!.....」
汉译:这是命令!。。。(然后塞巴斯酱就会说YES~~什么什么的- -)
【格雷尔】
1.原文「これでも执事(したうじ)DEATH(です)★」
汉译:即使这样我也是执事!
= =这句印象深....
然后就没有然后了
于是~~第二季的孩子
【克洛得】
1。原文「イエス、ユア・ハイネス」
汉译:YES YOUR HIGHNESS
2.原文「私(わたくし)は、あなたを『饱(あ)くまで』贪(どん)りたい」
汉译:我想占有你直到我满足
3原文「昼(ひる)を夜(よる)に 砂糖(さとう)を塩(しお)に 圣者(せいしゃ)を骸(むくろ)に そして 浓绀(のうこん)を金色(こんじき)に染(そ)め上(あ)げる」
汉译:把白天变成夜晚,砂糖变为盐,圣者变成残骸,然后,把墨绿色染成金色
PS。咱比较懒,这个是第一话的- -。。
【亚洛斯】
= =。这个的翻译就不用了啊。。- -因为是随便选的一段- 。-
暗は 俺に络み(からみ)ついて来(く)る
暗に络み(からみ)取(と)られた俺は
この身(み)に付きたでられた刃(やいば)に
血(ち)の一滴(いってき)まで残(のこ)さず吸い(すい)尽(つ)くされる
それでも
それでも欲しい
ならば
叫ぶ(さけぶ)
暗を切(き)り叫(さけ)べ
ほしいよ 君が欲しい!
32变AKUMA了啊。。= =
郁闷了啊
楼大我来了
于是来完善了
【塞巴斯】:
1.原文:「あくま(悪魔)で 执事(しつじ)ですから」
汉译:不,我只是个执事而已
2.原文:「ファントムハイヴ家(け)の执事(しつじ)たる[者(しゃ)] この程度(ていど)のことが出来(でき)なくてどうします?」
汉译:身为凡多姆海威家的执事,怎么能没这个本事?
3.「御意(ぎょい) ご主人様(しゅじんさま)(イエス マイロード)」
【少爷】
1。原文「命令(みいれい)だ!.....」
汉译:这是命令!。。。(然后塞巴斯酱就会说YES~~什么什么的- -)
【格雷尔】
1.原文「これでも执事(したうじ)DEATH(です)★」
汉译:即使这样我也是执事!
= =这句印象深....
然后就没有然后了
于是~~第二季的孩子
【克洛得】
1。原文「イエス、ユア・ハイネス」
汉译:YES YOUR HIGHNESS
2.原文「私(わたくし)は、あなたを『饱(あ)くまで』贪(どん)りたい」
汉译:我想占有你直到我满足
3原文「昼(ひる)を夜(よる)に 砂糖(さとう)を塩(しお)に 圣者(せいしゃ)を骸(むくろ)に そして 浓绀(のうこん)を金色(こんじき)に染(そ)め上(あ)げる」
汉译:把白天变成夜晚,砂糖变为盐,圣者变成残骸,然后,把墨绿色染成金色
PS。咱比较懒,这个是第一话的- -。。
【亚洛斯】
= =。这个的翻译就不用了啊。。- -因为是随便选的一段- 。-
暗は 俺に络み(からみ)ついて来(く)る
暗に络み(からみ)取(と)られた俺は
この身(み)に付きたでられた刃(やいば)に
血(ち)の一滴(いってき)まで残(のこ)さず吸い(すい)尽(つ)くされる
それでも
それでも欲しい
ならば
叫ぶ(さけぶ)
暗を切(き)り叫(さけ)べ
ほしいよ 君が欲しい!
32变AKUMA了啊。。= =
郁闷了啊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询