请教这句英语是什么意思?结构是什么?
Bythistime,thejudgehadhadquiteenough."Stopnow,"hesaid,"oryouwillfinishbyhittingsometh...
By this time,the judge had had quite enough."Stop now,"he said ,"or you will finish by hitting something behind your car."
这句第一句是过去完成时吧。而后说话时是 一般过去时。 是说 或 你所后面的车将会撞完了你们。 是吗? 这怎么这么别扭啊。 这句前文大意 是一个人开车在公路上超速,后被警察带到法院,然后这人在狡辩,,这句是最后法管说的, 请问这句什么结构?用别的时态行吗?我翻译的怎么这么别扭??感谢。。。 展开
这句第一句是过去完成时吧。而后说话时是 一般过去时。 是说 或 你所后面的车将会撞完了你们。 是吗? 这怎么这么别扭啊。 这句前文大意 是一个人开车在公路上超速,后被警察带到法院,然后这人在狡辩,,这句是最后法管说的, 请问这句什么结构?用别的时态行吗?我翻译的怎么这么别扭??感谢。。。 展开
2个回答
展开全部
这时,法官已经受够了。“行了!”他说,“那你就撞上你后面的车了(这句话肯定是跟那司机前文说的话有关,我翻译的不一定准,得看前文)”
第一句话是文章作者说的,那当然是过去式了,那么把法官的“has had enough”变成过去式就是“had had enough”,就是“受够了,听不下去了”的意思。后面的said也是法官的says变成过去式,因为他的地位和“had had enough”的第一个had一样,都是法官的动作,说白了就是“says”和“has”一样,着你一定能看懂了吧。而引号里面是法官“当时”“对司机”说的,就像我跟你说话一样,当然要用现在时呀!你把文章的陈述句和法官说的话混淆了,呵呵,这个一般是不会出现的问题呀~
第一句话是文章作者说的,那当然是过去式了,那么把法官的“has had enough”变成过去式就是“had had enough”,就是“受够了,听不下去了”的意思。后面的said也是法官的says变成过去式,因为他的地位和“had had enough”的第一个had一样,都是法官的动作,说白了就是“says”和“has”一样,着你一定能看懂了吧。而引号里面是法官“当时”“对司机”说的,就像我跟你说话一样,当然要用现在时呀!你把文章的陈述句和法官说的话混淆了,呵呵,这个一般是不会出现的问题呀~
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询