急!请帮忙翻译!高分送!

下面这句话感觉怎么也翻译不好。请高手指点,高分相送:Asappliedtoeducation,thisprinciplecanbeplausiblyinterpreted... 下面这句话感觉怎么也翻译不好。请高手指点,高分相送:As applied to education, this principle can be plausibly interpreted structurally as requiring, possibly among other things.

特别是:structurally(结构上<地>) 在句中究竟是什么意思?
展开
Gaieties
2010-09-22 · TA获得超过342个赞
知道小有建树答主
回答量:204
采纳率:0%
帮助的人:138万
展开全部
当应用到教育上时,这个原则在结构上可以作为需求或者也可能涉及其他方面而令人信服地被翻译出来。
粪泳钱尽
2010-09-22 · TA获得超过941个赞
知道小有建树答主
回答量:200
采纳率:0%
帮助的人:163万
展开全部
适用于教育,这个原理可以振振有辞解释结构如要求,可能在其他事情上。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式