《将进酒》原文及翻译
《将进酒》原文及翻译
作者介绍
李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。
原文
《将(qiāng)进酒》
作者:李白
君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽(zūn)空对月。
天生我材必有用,千金散尽还(huán)复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑(cén)夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。
钟鼓馔(zhuàn)玉不足贵,但愿长醉不复醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣(zì)欢谑(xuè)。
主人何为言少钱,径须沽(gū)取对君酌。
五花马,千金裘(qiú),
呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
字词解释:
将进酒:属汉乐府旧题。将(qiāng):愿,请。
1. 君不见:你没有看见吗?是乐府体诗中提唱的常用语。君:你,此为泛指。
2. 天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
3. 高堂:在高堂上。另译为父母。
4. 朝:早晨。
5. 青丝:黑发。此句意为在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发。
6. 得意:高兴
7. 须:应当。
8. 尽欢:纵情欢乐。
9. 千金:大量钱财。
10. 还复来:还会再来。
11. 且为乐:姑且作乐。
12. 会须:应当。
13. 岑夫子:指岑(cén)勋。
14. 丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。
15. 杯莫停:译作“君莫停”。
16. 与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。
17. 倾耳:表示注意去听。
18. 钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。
19. 馔(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一样精美。馔,食物。玉,像玉一般美好。
20. 不愿醒:也有版本为“不用醒”或“不复醒”。(现高中教材之人民教育出版社---普通高中课程标准实验教科书---中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是----但愿长醉不愿醒)
21. 陈王:指陈思王曹植。
22. 平乐:平乐观,宫殿名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。
23. 恣(zì):放纵,无拘无束。
24. 谑(xuè):玩笑。
25. 言少钱:译作“言钱少”。
26. 径须:干脆,只管,尽管。
27. 沽(gū):通“酤”,买或卖,这里指买。
28. 五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。
29. 千金裘:价值千金的皮衣。
30. 将出:拿去。
31. 尔:你们,指岑夫子和丹丘生。
32. 销:同“消”。
33. 万古愁:无穷无尽的愁闷。
《将进酒》选自《李太白全集》。这首诗大约作于天宝十一年(752)。距诗人被唐玄宗“赐金放还”已达八年之久。当时,他跟岑勋曾多次应邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家里做客。
翻译:
看啊!黄河之水汹涌澎湃从天上倾泄而来,一去不回头直奔向烟波浩渺的东海;
看啊!头上的青丝转眼间成了雪一样的白发,高堂上对着镜子只能是慨叹、悲哀!
得意的时候,且自纵情欢乐吧,莫使金杯空流月色,徒唤年华不再重来。
胸有雄才大略的人,必定能干出一番事业,失而可得的黄金,抛撒千两又何足惜哉!
杀羊呵,宰牛呵!我们要玩它一个痛快,为这相聚,也该一起喝它三百杯!
岑夫子,丹丘生,干杯干杯!不要停。
嗨,我要唱歌啦,你们仔细听:
那些荣华富贵,有什么值得苦苦追求?我但愿自由自在地沉醉,悠悠然不再清醒。
自古来,睿智彻悟之人总会感到灵魂的寂寞,唯有那寄情诗酒者,好歹留下个名声。
曹植当年,大摆筵席在平乐观中,痛饮名酒,恣意笑闹藉以忘忧;
主人说什么,没有这么多的金钱用来花费?快快去买回酒来,让我们喝它个够!
噫,这五花的宝马,千金的狐裘,把这些玩意儿拿去,给我换来酒,酒,酒!噢──让我们在这杯中的烈焰里熔化无穷无尽的愤懑与忧愁!
对照翻译:
君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。
看啊!黄河之水汹涌澎湃从天上倾泄而来,一去不回头直奔向烟波浩渺的东海;
君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
看啊!头上的青丝转眼间成了雪一样的白发,高堂上对着镜子只能是慨叹、悲哀!
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
得意的时候,且自纵情欢乐吧,莫使金杯空流月色,徒唤年华不再重来。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
胸有雄才大略的人,必定能干出一番事业,失而可得的黄金,抛撒千两又何足惜哉!
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
杀羊呵,宰牛呵!我们要玩它一个痛快,为这相聚,也该一起喝它三百杯!
岑夫子,丹丘生,将进酒,君莫停。
岑夫子,丹丘生,干杯干杯!不要停。
与君歌一曲,请君为我侧耳听。
嗨,我要唱歌啦,你们仔细听:
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。
那些荣华富贵,有什么值得苦苦追求?我但愿自由自在地沉醉,悠悠然不再清醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
自古来,睿智彻悟之人总会感到灵魂的寂寞,唯有那寄情诗酒者,好歹留下个名声。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
曹植当年,大摆筵席在平乐观中,痛饮名酒,恣意笑闹藉以忘忧;
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
主人说什么,没有这么多的金钱用来花费?快快去买回酒来,让我们喝它个够!
五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
噫,这五花的宝马,千金的狐裘,把这些玩意儿拿去,给我换来酒,酒,酒!噢──让我们在这杯中的烈焰里熔化无穷无尽的愤懑与忧愁!
韵译:
你没看见吗?
黄河之水是由天上而来。
波涛滚滚奔向东海,永不回头。
你没看见吗?
可悲的是高堂明镜照见了白发,
早晨如青丝般乌黑,傍晚白得如雪。
人生得意时,要尽情地寻欢作乐,
别让金杯玉露,空对天上明月。
天地造就我的才干,必有它的用处,
即使千金耗尽,还会重新再来。
烹羊宰牛,且图眼前欢乐,
应该痛痛快快一口气喝它三百杯。
岑勋先生呵,丹邱先生呵,
快快进酒吧,杯儿不要停!
让我为你们唱一曲,
请你们侧耳仔细听:
钟鸣鼓响饮食如玉,何足珍贵?
我只愿长醉享乐,不愿醒来受罪!
古来圣贤,生活恐怕都寂寞,
世上唯有酒徒,他们却芳名永驻。
古时陈王曹植曾在平乐观宴饮寻欢,
斗酒十千不嫌贵,任性地享乐一番。
主人呵,为何说我少银钱?
直接沽取醇酒,咱对饮个醉意绵绵,
这一匹名贵的五花马,
这一件价值千金的皮裘,
叫孩儿们拿去换美酒吧,
我与你喝个大醉,同消万古长愁。