急求各位英语高手帮忙解答下这句英语
我现在正在学新概念第二册49课,其中遇见这么一句英语有点不懂。agustofwindsweptthebedofftheroofandsentitcrashingintot...
我现在正在学新概念第二册49课,其中遇见这么一句英语有点不懂。a gust of wind swept the bed off the roof and sent it crashing into the courtyard blew 这句话是说:一阵大风把床从屋顶上刮了下来,把它摔碎在下面的院子里。这句话中的send it crashing into the courtyard blew不知道该如何解释,感觉不知道怎么翻译。我在网上看了下视频讲解,这里的好像有个什么固定搭配表示什么状态,好像是sent加什么的。还有这里的courtyard后面那个blew是不是用了定语从句,虽然没有用that which是不是做的表语。
展开
4个回答
展开全部
身为一个美本+新东方老师, 我建议不要太刻板化套用语法解读这种句子.可以试试看这样理解
先抓住句子的主体,在这里句子的主体很明显是下面的这个结构
A gust of wind swept the bed... and sent it(the bed)....
所以其实本质上swept 和 sent都是wind对床所做的事情
那么前半部分很容易理解,就是从roof上刮下来了,后半部分则解释的是刮到哪了
carshing into确实是个比较常见的搭配,意思是撞进XX/在XX上撞碎的意思.在这里可以理解成撞碎在院子里.最后的blew,我猜是拼错了,本来应该用的是below,修饰的是前面的院子.如果是blew则这个句子是没有意义的.
至于你纠结的比较难懂的这一部分,我建议可以考虑把它拆开看.send it crashing into the courtyard below,可以简化成 sent it in the courtyard below.然后为了强化一下戏剧效果和表现力,加入了crashing这个非常有画面感的动词.
还有问题可以追问哦~
先抓住句子的主体,在这里句子的主体很明显是下面的这个结构
A gust of wind swept the bed... and sent it(the bed)....
所以其实本质上swept 和 sent都是wind对床所做的事情
那么前半部分很容易理解,就是从roof上刮下来了,后半部分则解释的是刮到哪了
carshing into确实是个比较常见的搭配,意思是撞进XX/在XX上撞碎的意思.在这里可以理解成撞碎在院子里.最后的blew,我猜是拼错了,本来应该用的是below,修饰的是前面的院子.如果是blew则这个句子是没有意义的.
至于你纠结的比较难懂的这一部分,我建议可以考虑把它拆开看.send it crashing into the courtyard below,可以简化成 sent it in the courtyard below.然后为了强化一下戏剧效果和表现力,加入了crashing这个非常有画面感的动词.
还有问题可以追问哦~
展开全部
一阵大风把床从屋顶上刮了下来,把它摔碎在下面的院子里。
a gust of wind swept the bed off the roof and sent it crashing into the courtyard below.
分析句子成分:sent it crashing into the courtyard中的it是宾语,crashing into the courtyard是it的宾语补足语,是用来补充说明宾语的状态的。below是做the courtyard的后置定语。
我的语法不错的哦,believe it or not.Good luck!
a gust of wind swept the bed off the roof and sent it crashing into the courtyard below.
分析句子成分:sent it crashing into the courtyard中的it是宾语,crashing into the courtyard是it的宾语补足语,是用来补充说明宾语的状态的。below是做the courtyard的后置定语。
我的语法不错的哦,believe it or not.Good luck!
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
crashing 为分词,表床的伴随状态。blew 可能是印刷错了吧,在这毫无道理,应该改成below 吧!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
send在这里的意思是“(迫)使(某人、某物)进入(某种状态)”,如:The punch sent his opponent reeling(这一拳把他的对手打得直踉跄。);He sent the stone rolling down the hill(他把石头滚下山去。)。至于“blew”应该有误,据该句含义,应为“below”(在……下面)。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询