日语翻译一段话
ここはいま自分を信じられなくて苦しんでいる人には大変きつい言叶になります。自分を信じられない人は他人に依存はしても、他人を信頼することはできません。自分を信じられない。も...
ここはいま自分を信じられなくて苦しんでいる人には大変きつい言叶になります。 自分を信じられない人は他人に依存はしても、他人を信頼することはできません。 自分を信じられない。 もちろん他人(家族さえも)も信じられない。 でも他人に頼らずには生きていけない。 いまの社会には若い人にも、そのような人が多いように思われてなりません。 私の考え违いであればいいのですが。
なにも信じられない人に自信を持てと言うこと自体が无理な话だと思います。 自分に自信を持てない人は、どんなにつらくても、どんなに恐ろしくても真実の自分と向き合うことが必要でしょう。 そして自分の正体を见つめることが必要でしょう。 このことから逃げながら自信をつけようとしても、それは见せかけだけのものであり、いつまで経っても自信を持つことはできないと思います。 いま自信がなくて苦しんでいるひとは、つらいでしょうが自分の正体に気づくことがなによりも必要でしょう。 そして気づいた自分から目をそらさないことです。
信頼するということは、なんらの目的なしにその人を信じるということではないでしょうか。 当てにするということは、目的なしに成り立たないと思うのです。 多くの场合は経済的な目的が多いと思います。 経済的目的のために役に立つから当てにする、役に立たなくなれば必要はなくなるのです。 展开
なにも信じられない人に自信を持てと言うこと自体が无理な话だと思います。 自分に自信を持てない人は、どんなにつらくても、どんなに恐ろしくても真実の自分と向き合うことが必要でしょう。 そして自分の正体を见つめることが必要でしょう。 このことから逃げながら自信をつけようとしても、それは见せかけだけのものであり、いつまで経っても自信を持つことはできないと思います。 いま自信がなくて苦しんでいるひとは、つらいでしょうが自分の正体に気づくことがなによりも必要でしょう。 そして気づいた自分から目をそらさないことです。
信頼するということは、なんらの目的なしにその人を信じるということではないでしょうか。 当てにするということは、目的なしに成り立たないと思うのです。 多くの场合は経済的な目的が多いと思います。 経済的目的のために役に立つから当てにする、役に立たなくなれば必要はなくなるのです。 展开
1个回答
展开全部
一个人翻译工作量太大,大家分担吧,我先来。
现在在这里说的是对那些为自己没有自信心而苦恼的人来讲非常苛刻的话。不相信自己的人即使依存于他人,也不会对他人产生信頼的。不相信自己,那理所当然的就不会相信别人( 甚至包括家人)了。 但是他不依赖别人又生存不下去。不得不认为 现在社会上的年轻人当中,这种人很多。但愿不是我想的这样就好了。
对什么也不相信的人说 :要自信。这本身就是比较困难的事。
没有自信的人,不管怎么难受,怎么害怕也必须面对真实的自我。
然后发现自我。如果逃避的话,想让他自信只能是徒劳。不管经过多
长时间都是不可能产生自信的。虽说现在那些为不自信而苦恼的人是痛苦的,但还是必须正视自我。然后把正视自我的勇气延续下去。
信赖 ,应该并不是说没有丝毫目的而相信某人。没有目的是建立不了这种关系的吧。很多场合是以经济利益为目的的,因为对经济利益有价值,所以建立信赖关系,没有价值就变得没有必要了。
最后还是我一个人完成了。呵呵
现在在这里说的是对那些为自己没有自信心而苦恼的人来讲非常苛刻的话。不相信自己的人即使依存于他人,也不会对他人产生信頼的。不相信自己,那理所当然的就不会相信别人( 甚至包括家人)了。 但是他不依赖别人又生存不下去。不得不认为 现在社会上的年轻人当中,这种人很多。但愿不是我想的这样就好了。
对什么也不相信的人说 :要自信。这本身就是比较困难的事。
没有自信的人,不管怎么难受,怎么害怕也必须面对真实的自我。
然后发现自我。如果逃避的话,想让他自信只能是徒劳。不管经过多
长时间都是不可能产生自信的。虽说现在那些为不自信而苦恼的人是痛苦的,但还是必须正视自我。然后把正视自我的勇气延续下去。
信赖 ,应该并不是说没有丝毫目的而相信某人。没有目的是建立不了这种关系的吧。很多场合是以经济利益为目的的,因为对经济利益有价值,所以建立信赖关系,没有价值就变得没有必要了。
最后还是我一个人完成了。呵呵
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |