
…たばかりで ...和...たばかりに...在语法上有什么区别?放在句子里怎么区分?
展开全部
~たばかりで、 中顿形(ばかりで) 中顿形(ところで),有时表含有示原因的语感,"因为刚刚(做完)。。。的意思, 表示一个动作刚做完或者刚完成还没过多长时间 。 例、日本に来たばかりで、日本语がぜんぜん分かりませんでした。
因为刚来日本,日语一点儿也不懂。 ~たばかりに
[动词过去式]+たばかりに/只因为~(多导致坏的结果) 表示前项的存在导致后项结果。但它强调的是,仅因为前项这种程度的原因或不好的理由,导致了一个不好的结果。表示说话人的后悔或遗憾的心情。所以它的后项多为消极的,不好的结果。。译为“就因为……所以……”等等 暗示一种“如果不出现前项就好了”、“要是不做前项就好了”等后悔、遗憾的心情。
例:1、つまらぬ冗谈を言ったばかりに、彼女と别れることになってしまった。/只因为开了个小玩笑,结果和她分手了.
他们的不同点 在于「~たばかりで、」侧重于说话时某个动作刚刚完成,时间可长可短(也就是说动作行为结束后至说话时经过的时间极短的事态,或者某个动作结束之后,到说话时为止,时间上并未经历很久,相对而言时间比较长,但是说话人感觉上“犹如刚刚发生”的事态 ) 而「~たばかりに」表示强调由于某种方面的原因造成某种不好的结果的意思 第七题意思是因为这个月刚刚进公司,所以不明白的地方有很多。而不是强调说就因为这个月进公司,所以有很多不明白的地方
因为刚来日本,日语一点儿也不懂。 ~たばかりに
[动词过去式]+たばかりに/只因为~(多导致坏的结果) 表示前项的存在导致后项结果。但它强调的是,仅因为前项这种程度的原因或不好的理由,导致了一个不好的结果。表示说话人的后悔或遗憾的心情。所以它的后项多为消极的,不好的结果。。译为“就因为……所以……”等等 暗示一种“如果不出现前项就好了”、“要是不做前项就好了”等后悔、遗憾的心情。
例:1、つまらぬ冗谈を言ったばかりに、彼女と别れることになってしまった。/只因为开了个小玩笑,结果和她分手了.
他们的不同点 在于「~たばかりで、」侧重于说话时某个动作刚刚完成,时间可长可短(也就是说动作行为结束后至说话时经过的时间极短的事态,或者某个动作结束之后,到说话时为止,时间上并未经历很久,相对而言时间比较长,但是说话人感觉上“犹如刚刚发生”的事态 ) 而「~たばかりに」表示强调由于某种方面的原因造成某种不好的结果的意思 第七题意思是因为这个月刚刚进公司,所以不明白的地方有很多。而不是强调说就因为这个月进公司,所以有很多不明白的地方
追问
谢谢!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询