求英语达人给个正确的翻译呀。。~~ 。~~ 20
ButthemechanicsofwhathappeneduponeBaybecomingacompetitorstillcouldhavebeenspelledoutb...
But the mechanics of what happened upon eBay becoming a competitor still could have been spelled out better. I certainly think it odd that the parties would phrase it here as eBay losing certain consent rights over fundamental corporate actions.
Instead, the lawyers could have simply stated what they thought Craigslist should now be allowed to do and whether eBay did indeed keep this board seat. 展开
Instead, the lawyers could have simply stated what they thought Craigslist should now be allowed to do and whether eBay did indeed keep this board seat. 展开
3个回答
展开全部
纯人工...
但是eBay为什么和怎么样变成竞争者仍然可以被更好的解释。我真的认为它很奇怪,由于eBay失去了一些在基本企业运作的话语权,各方将在这里讨论。相反的,其实律师应该简洁的说明下为什么他们认为Craigslist应该立刻被允许去做和是否eBay确实真正的保留了这个董事会座位。
但是eBay为什么和怎么样变成竞争者仍然可以被更好的解释。我真的认为它很奇怪,由于eBay失去了一些在基本企业运作的话语权,各方将在这里讨论。相反的,其实律师应该简洁的说明下为什么他们认为Craigslist应该立刻被允许去做和是否eBay确实真正的保留了这个董事会座位。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
但是力学所发生的事情在易趣成为竞争对手还是可能已经出炉更好。我当然觉得很奇怪,双方将短语这里作为易趣失去某些同意权的基本企业行为。
相反,律师可以简单地说他们想Craigslist现在应该允许去做,是否确实让该委员会易趣座位。
相信专业的翻译软件!
相反,律师可以简单地说他们想Craigslist现在应该允许去做,是否确实让该委员会易趣座位。
相信专业的翻译软件!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询