日文与中文有什么关系
3个回答
展开全部
汉语韩语和日语联系 1、从语法上说,日语和韩语的语法是高度对应的。它们的句子都是由若干个“文节”(名词带着助词)组成的,语序都是SOV(主宾谓),状语等修饰成份位置比较随意。各种助词之间有几乎一对一的对应关系。动词、形容词等有比较复杂的活用。 2、从词汇上说,日语和韩语都从汉语和以英语为主的西方语言借入了大量实词。也有一些汉字词,是在日本被创造出来的,后来传到了中国和韩国。这些词汇在日语、韩语之间也是高度对应的。但是,日语、韩语的固有词却没有对应关系。 3、从文字上说,日语使用汉字来书写名词,以及动词、形容词的词干(若是非汉语的外来语,则用片假名书写);用平假名来书写助词,以及动词、形容词的词尾。由于使用了汉字和假名两套书写系统,文节之间就不需要空格了。韩语现在仅用谚文书写,文节之间用空格隔开。
展开全部
中国的文字在更多时代都影响着日语的变化。除了文字,像平假名和片假名也是中国草书或隶书的变体。如果发音也一样,那就不用学日语了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
唐代的时候传过去的
后来衍变成现在的日语
日语书上都这样写
很多日语的假名可以在汉语中找到相似发音
后来衍变成现在的日语
日语书上都这样写
很多日语的假名可以在汉语中找到相似发音
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询