
2010-09-26
展开全部
趁着自己还算年轻的时候,换一份比较有发展的工作。
自分(じぶん)はまだまだ若(わか)いうちに、前途(ぜんと)がある仕事(しごと)を引(ひ)き替(か)えてみたいです。
自分(じぶん)はまだまだ若(わか)いうちに、前途(ぜんと)がある仕事(しごと)を引(ひ)き替(か)えてみたいです。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
翻訳:
1.若(わか)い内(うち)に、将来性(しょうらいせい)がある仕事(しごと)に転勤(てんきん)したいです。
2.若(わか)い内(うち)に、将来性(しょうらいせい)がある仕事(しごと)に就(つ)きたいです。
以上,请参考!
1.若(わか)い内(うち)に、将来性(しょうらいせい)がある仕事(しごと)に転勤(てんきん)したいです。
2.若(わか)い内(うち)に、将来性(しょうらいせい)がある仕事(しごと)に就(つ)きたいです。
以上,请参考!
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
まだ若いうちに、自分にとって将来性のある仕事へ転职する。
如果是自己想的话,就写成
まだ若いうちに、自分にとって将来性のある仕事へ転职したい。
如果是自己想的话,就写成
まだ若いうちに、自分にとって将来性のある仕事へ転职したい。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询