求翻译!不要机器翻译!谢谢!
标题:ShanghaipoisedtotakeonHongKongasChina'sfinancialhub...
标题:Shanghai poised to take on Hong Kong as China's financial hub
展开
展开全部
这条新闻的背景是中国政府打算到2020年使上海成为中国的又一个国际金融中心城市,2020年距离现在还有10年,用即将也不太准确.作者对这个问题显然持质疑态度,我建议翻译成"上海准备取代香港成为中国的金融中心"
SHANGHAI - Chinese leaders have announced an ambitious new plan to turn this sprawling city on the Yangtze River into an international finance and business center, on a par with New York and London, by the year 2020.
The move raises intriguing questions about Hong Kong, which already plays a similar role. Is there room for both? Can Hong Kong keep its edge? Or does Shanghai's outsize ambition threaten to supplant the former British colony down south?
SHANGHAI - Chinese leaders have announced an ambitious new plan to turn this sprawling city on the Yangtze River into an international finance and business center, on a par with New York and London, by the year 2020.
The move raises intriguing questions about Hong Kong, which already plays a similar role. Is there room for both? Can Hong Kong keep its edge? Or does Shanghai's outsize ambition threaten to supplant the former British colony down south?
展开全部
上海即将取代香港成为中国的金融中心!
poised to 准备着,即将
hub 中心,中心所在
poised to 准备着,即将
hub 中心,中心所在
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
上海将替代香港成为中国的金融中心。
……这是我自己翻译,希望对你有所帮助。
……这是我自己翻译,希望对你有所帮助。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
上海对“香港是中国的金融中心”泰然处之。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
上海同意香港作为中国的金融中心
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询