![](https://iknow-base.cdn.bcebos.com/lxb/notice.png)
英语问题求助。。。。。。
英语问题求助。。。。。。theimpactisnotallthatdramatic这句话应该翻译成这种影响不是全部那么大还是应该翻译成这种影响不是那么大?...
英语问题求助。。。。。。the impact is not all that dramatic这句话应该翻译成这种影响不是全部那么大还是应该翻译成这种影响不是那么大?
展开
2个回答
展开全部
你的第一句译文基本正确。"全部"改成"都"要好一些:这种影响并不都是那么大。
更多追问追答
追答
all 用在否定句中是属于部分否定。这句话的含义:这种影响有那么大的(部分),但也没那么大的(部分)。
如:All is not gold. (不是所有的都是金子)。即:有些是金子,有些不是。
2018-07-22
展开全部
early this year 是属则圆于这句话的上半部分的,when之后是从句 early this year是说今年早些时候biologists were delighted。然后when之后是从中盯运句还有卖梁很多相似用法,比如early this week early this month “i went to gym early this week." “我这周初去了健身房”
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询