急求日语翻译~~

元気ですか?2010年ごろの自分のことを懐かしく思い出します。わたしは70歳で、つまり西暦2063年に寿命を全うして生涯を终えます。今にして思えば、たくさんの人に支えられ... 元気ですか?
2010年ごろの自分のことを懐かしく思い出します。
わたしは70歳で、つまり西暦2063年に寿命を全うして生涯を终えます。
今にして思えば、たくさんの人に支えられた素敌な人生でした。
だたひとつだけ、过去の自分に、つまり今のあなたに伝えておきたい事があります。
それは2012年の秋の出来事。
わたしはある本を読んだことがキッカケで、ラスベガスで休暇を过ごすことになります。
そこで人生を変える运命の出会いを果たすことになるのです。
怖がることではありません。楽しみにしていてください。

最后にひと言。
70年间生きてみて思ったのは、
「食べたい时には我慢しないで食べたほうがいい」ってこと。 なんてね。

それでは、またいつか会いましょう。
これから先も悔いのない人生をたのしんで。
展开
 我来答
tekinn
2010-09-27 · TA获得超过2324个赞
知道小有建树答主
回答量:468
采纳率:0%
帮助的人:764万
展开全部
元気ですか?过得好吗?
2010年ごろの自分のことを懐かしく思い出します。很留恋的想起2010年时的自己。
わたしは70歳で、つまり西暦2063年に寿命を全うして生涯を终えます。
我70岁时,也就是在公历2063年生命终结,结束我的一生。
今にして思えば、たくさんの人に支えられた素敌な人生でした。
现在想起来,真是被很多人支持的美好的人生啊。
だたひとつだけ、过去の自分に、つまり今のあなたに伝えておきたい事があります。
但是有一点,我必须告诉过去的自己,也就是现在的你。
それは2012年の秋の出来事。
是2012年秋天的事。
わたしはある本を読んだことがキッカケで、ラスベガスで休暇を过ごすことになります。
以我读的一本书为契机,然后就去拉斯维加斯度假了。
そこで人生を変える运命の出会いを果たすことになるのです。
在那里的“命运般的相遇”改变了我的一生。
怖がることではありません。楽しみにしていてください。
不是什么可怕的事,请期待吧
最后にひと言。
最后一句话
70年间生きてみて思ったのは、活了70年我想说的是:
「食べたい时には我慢しないで食べたほうがいい」ってこと。 なんてね。想吃的时候别忍着放开吃吧。 就是这些

それでは、またいつか会いましょう。那么,我们什么时候再见吧
これから先も悔いのない人生をたのしんで。 今后一定要享受没有遗憾的人生。
婉顺还通顺的宝贝2067
2010-09-27 · TA获得超过152个赞
知道答主
回答量:172
采纳率:0%
帮助的人:114万
展开全部
最近过得好吗?
想起了很让人怀念的2010年的自己。
我70岁了,也就是说在2063年我的生命走到了尽头。
现在想想,我度过了被很多人支持的很棒的一生。
但是,只有一件事,我想先告诉过去的自己,也就是现在的你。
那是2012年的秋天。
我因为读了一本书,所以去拉斯维加斯度假。
在那里我碰到了改变我一生命运的事。
不是什么可怕的事情。请好好期待。

最后说一句。
我活了70年,还是觉得“想吃的时候不要忍耐,好好吃吧”。就是这样。

好了,有机会再见吧。
请好好珍惜以后也不会后悔的人生吧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ま_じょ_7646d2
2010-09-27 · 超过25用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:90
采纳率:0%
帮助的人:59.6万
展开全部
你还好吗?
怀念起2010年,那个时候的自己。
70岁之时,也就是阳历2063年,我的生命将要画上句点。
现在想想,我是渡过了被大家支持的美妙的一生。
只是,对过去的自己,也就是现在的你,有一事相告。
那是2012年秋天的事了。
机缘巧合之下我读了一本书,在其影响写下我去了拉斯维加斯旅游。
在那里发生了改变了我一生命运的事情。
并不是什么可怕的事情,请期待吧。

最后说一句
有生以来的70年间我认为
想吃之时就不要一味忍耐 尽情地吃就好
就这些了

那么, 什么时候再见喽
希望自此以后渡过没有遗憾的人生
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式