大家帮忙翻译一下下面句子,并帮忙把句子结构分析一下,谢谢啦
ItwasorganisedsothatpeoplewhowereagainstracsimcouldprotestagainstMandela'simprisonmen...
It was organised so that people who were against racsim could protest against Mandela's imprisonment.
如果调整为正常语序应该是什么? 展开
如果调整为正常语序应该是什么? 展开
3个回答
展开全部
这是组织来使反对种族歧视的人仕,得以保护曼德拉免於牢狱之苦。
People who were against racism organised this to protect Mandela from imprisonment.
People who were against racism organised this to protect Mandela from imprisonment.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
同意,这个语序已经没有倒装了,虽然以中文来说还是很奇怪....
it was organised so that 什麼什麼
这东东(it啦)是组织来让 什麼什麼
.....懂吗?
it was organised 并没有说道是"谁"来organise的,这是英文方便的地方....也是对我们来说怪异的地方.....
谢谢收看。
it was organised so that 什麼什麼
这东东(it啦)是组织来让 什麼什麼
.....懂吗?
it was organised 并没有说道是"谁"来organise的,这是英文方便的地方....也是对我们来说怪异的地方.....
谢谢收看。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询