日本妻子叫自家老公的日语怎么说?
3个回答
展开全部
阿娜塔的日语原文是:贵方あなた(a na ta),单纯的意思是您,你。还有一个意思是妻子称呼丈夫的,可以解释作亲爱的,老公。
在过去日本的男尊女卑很严重,所以丈夫不会用“阿娜塔”这么尊敬的语气跟妻子说话,在称呼妻子的时候,会称呼“君(kimi)”或者“お前(o ma e)”,如果有了孩子,则跟中国一样,称呼为妈妈“お母さん(o kaa san)”。
扩展资料
大部分年轻人喜欢用“我的阿娜达”来代指与自己有情侣关系的异性,或喜欢的明星及卡漫人物,以示亲近及喜爱程度。 另:也作“阿纳达”。
“阿娜塔”一词在古代其实是由あの人a no hito的尊称贵方anata所演变而来,有“彼方之人”的意思,用第三人称视角的距离感,来带出尊敬的意思。
后来逐渐转变为妻子对丈夫的称呼,意即将丈夫视为最重要的对方、又保持着敬远的关系(但主要是女方对男方,丈夫不会这样称呼妻子)。不过在现代日本社会中,已经越来越少人妻会叫老公“あなた”了。
参考资料来源:百度百科-阿娜达
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
关于日语老公怎么说1、“あなた(anata)”这是称呼自己老公,是比较亲密的叫法。2、日语中,在正式场合介绍自己的老公时,都要用“主人”。“ご主人”:读gosyujin。3、跟朋友介绍的时候可以说“夫”“旦那”(音译)。“老公”用日语怎么说?日语中,老公用日语怎么说?常见的有「夫」「主人」「旦那」「あなた」…这些都可以表示“丈夫”,那么这些词有什么区别呢?1、夫(おっと)「夫」既可以用于跟别人谈话时提及自己的丈夫,也可以用于提及第三方的丈夫。例如:①今、私の夫は海外へ出张中です。(我丈夫现在在国外出差。)②彼の夫はリストラにあったらしいよ。(他的丈夫好像被裁员了。)但是,「夫」在交谈中,不能直面称呼谈话对象(听话人)的丈夫。例如下面的说法就是不可以的:あなたの夫は社长になって闻いたんだけど、本当?(听说你的丈夫当了社长,是真的吗?)另外,「夫」也适用在法律、规章等正式的书面表达中。比如在填
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
问题一:老公用日语怎么说旦那(だんな)至于已婚女子对老公的称谓可以是あなた,仅限于女方叫唤男方时使用女方于第三人谈到老公的话一般用夫(おっと)主人(しゅじん)对着孩子称呼丈夫的时候会说ババ问题二:日语丈夫妻子怎么说在家:妻子称呼丈夫:あなた(亲爱的)、お父さん(孩子他爸)丈夫称呼妻子:直接叫名字,お母さん(孩子他妈)在外:和别人提到的妻子:女房(にょうぼう)、家内(かない)提到别人的妻子:奥(おく)さん(夫人)和别人提到的丈夫:夫(おっと)、主人(しゅじん)提到别人的丈夫:直接称呼姓,ご主人(しゅじん)问题三:日语中老公称呼老婆怎么说一,在日本,丈夫对妻子的称谓(从常见到不常见依次如下):1位:名字,名字+ちなん(小丽,小婷,小兰之类)2位:お母さん?ママ?お母ちゃん(从孩子角度成妻子为妈妈)3位:おい?ねぇ(喂,哎,之类的不太尊重的称呼)4位:おまえ(你,比较轻视的语气)5位;名前以外の
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询