诸胡争卖马于唐,皆买之翻译
诸胡争卖马于唐,皆买之翻译:在唐朝时,各个胡族之间争相出售马匹。
一、出处:《资治通鉴·唐纪·节度使王忠嗣》
二、原文:
节度使王忠嗣,少以勇敢自负,及守一方,专以持重①中安边为务,常曰:“太平之将,但当抚循②训练士卒而已,不可疲中国之力以邀功名。“军中日夜思战,忠嗣多遣谍人何其间隙,见可胜,然后兴师,故出必有功。每互市,高估马价,诸胡争卖马于唐,皆买之。由是胡马少,唐兵益壮。与吐蕃战,皆大捷。以部将哥舒翰为副使,李光弼为兵马使。
上③欲攻吐蕃石堡城,忠嗣上言:“石堡险固,非杀数万人不能克,所得不如所亡。不如俟其有衅④,然后取之。”上意不快。将军董延光自请将兵取石堡域,上命忠嗣助之。不得已奉诏,而不尽副⑤延光所欲,延光怨之。李光弼曰:“大夫⑥虽迫于制⑦书,实夺其谋也。然此天子意也,彼无功,必归罪于大夫。”忠嗣曰:“忠嗣岂以数万人之命易一官乎!吾志决矣,子勿复言。”光弼曰:“向者恐为大夫之累,故不敢不言。今大夫能行古人之事,非光弼所及也。”遂趋出。延光过期不克,言忠嗣沮⑧挠军计。上怒,贬忠嗣汉阳太守。
上以哥舒翰帅兵,攻石堡域,获吐蕃四百人,唐士卒死者数万,果如王忠嗣之言。
翻译及注释
翻译:节度使王忠嗣,年轻时就以勇敢而自负,等到镇守一方,专把谨慎维护边疆安定作为首要任务,常常说“和平年代的将帅,只要安抚训练士卒就可以了,不要(通过)耗费国力来求取功名。”
军中将士,日夜思战,王忠嗣就派遣暗探侦察敌人的动静,见有机可乘,战而能胜,然后才出兵,所以出兵必有战功。
每当与胡人贸易时,都高估马价,各地胡人都争着把马卖给唐军,唐军把马全都买下。因此胡人马少,而唐朝的军队更加强壮。与吐蕃战斗,唐朝都大获全胜。任命部将哥舒翰为副使,李光弼为兵马使。
玄宗想让王忠嗣率兵攻打吐蕃所占领的石堡城,王忠嗣进言道:“石堡城坚固,不牺牲几万人不能攻克,我恐怕所得不如所失。不如等有机可乘时,然后再攻取。”玄宗很不高兴。而将军董延光却主动请求率兵攻打石堡城,玄宗就命令王忠嗣助战。
王忠嗣不得已只好奉诏命,而实际上却不完全按董延光的想法办事,所以董延光怨恨他。李光弼对王忠嗣说:“你虽然为皇上的诏令所迫而出兵助战,实际上改变了他的决策。但是攻打石堡城是皇上的主意,董延光无功,必然要归罪于你。”
王忠嗣说:“我怎么能够用几万人的生命来换取我一个人的官位呢!我的主意已定,你不要再多说了。”李光弼说“以前我是恐怕因你而受到连累,所以不敢不说。现在看到你能够像古代的贤人那样做事,不是我这种人比得上的。”
于是恭敬地迈着小步快速退出。董延光超过期限还没有攻下石堡城,就上言说王忠嗣阻挠军令。玄宗大怒,贬王忠嗣为汉阳太守。玄宗命令哥舒翰率兵,去攻打石堡城,俘虏了吐蕃四百人,而唐朝的士卒死了数万,果然像王忠嗣所说的那样。
注释:
①持重;谨慎,稳重,②抚循;安托慰问,③上;指唐玄宗。④衅:缝隙,间隙,破绽。⑤副;相称,符合。⑥大大:中唐以前,称将帅为大夫。⑦制:十王的命令,⑧沮:阻止。