我是朝鲜族的 但是 要当 韩语翻译的话 还是 有些 名称啊 地名 什么的都不会翻 我
我过段时间要在网上翻译东西但是那些专属名词啊特别专业性强的名词都不知道怎么翻我应该看点什么还是该怎么准备我就怕到时把工作进度给耽误了我平时喜欢看韩国综艺节目但是不看汉语字...
我过段时间 要在 网上 翻译东西 但是 那些 专属名词啊 特别 专业性 强的 名词都不知道 怎么翻 我应该 看点什么 还是 该 怎么准备 我就怕到时 把工作进度给 耽误了
我平时喜欢看 韩国综艺节目 但是 不看汉语字幕 所以我现在开始 看 韩国 连续剧 多注意 字幕 觉得会 管用些 有经验的人士 能不能 告诉我 应该 多看看 什么书啊 具体的 书名 谢谢了 呵呵 展开
我平时喜欢看 韩国综艺节目 但是 不看汉语字幕 所以我现在开始 看 韩国 连续剧 多注意 字幕 觉得会 管用些 有经验的人士 能不能 告诉我 应该 多看看 什么书啊 具体的 书名 谢谢了 呵呵 展开
5个回答
展开全部
首先要说的是经验这东西是学不来的,只有自己慢慢掌握,不管什么事情,心急对于经验来说是一个大忌,很容易半途而废.
你平时看韩国综艺,或者电视剧的时候肯定会有听不懂的词.这些你不用多想,肯定都是外来语.韩国用的外来语基本是英语和日语.说起来用韩语说外来语真的是很方便,而且发音也很准确.比如McDonald(맥도날드),但我就是搞不明白汉语的麦当劳名词是从何而来.
不需要看什么书籍,建议你去书店买韩语外来语词典,一般书店都有.买最新版的,别买旧版.外来语不像英语单词要死记硬背,只要多看能理解它的意思就可以.一天多了不用,就看10个,但一定要坚持.
至于听力方面看综艺或是电视剧也可以,最好是看带着汉语字幕的,比较方便.如果有没听懂的词就对照一下字幕,然后记下来,直到理解了为止.没听懂的词千万不要跳过去.
(遇到难题的话只要我在线你也可以用百度HI找我)
你平时看韩国综艺,或者电视剧的时候肯定会有听不懂的词.这些你不用多想,肯定都是外来语.韩国用的外来语基本是英语和日语.说起来用韩语说外来语真的是很方便,而且发音也很准确.比如McDonald(맥도날드),但我就是搞不明白汉语的麦当劳名词是从何而来.
不需要看什么书籍,建议你去书店买韩语外来语词典,一般书店都有.买最新版的,别买旧版.外来语不像英语单词要死记硬背,只要多看能理解它的意思就可以.一天多了不用,就看10个,但一定要坚持.
至于听力方面看综艺或是电视剧也可以,最好是看带着汉语字幕的,比较方便.如果有没听懂的词就对照一下字幕,然后记下来,直到理解了为止.没听懂的词千万不要跳过去.
(遇到难题的话只要我在线你也可以用百度HI找我)
展开全部
我不是朝鲜族,但是,我现在在韩国当翻译。
我不清楚你要在什么范围内担当翻译。所以,不好给你推荐书。
就拿我现在的工作内容来说,我主要是在电子安全认证,KCC认证范围内工作。
韩语的单词,其实很简单,因为90%以上都是汉字词,所以很多很多内容都不需要找词典之类的翻译。
但是,专属名词就不同,有很大一部分的专属名词我觉得和日文的意思差不多,比如“회전자”按照中文的意思来说的话,就是回转子,和日文差不多(可能是我以前经常看日本动画的原因吧,看日本动画,要看字幕,而很多字幕组翻译出来的专业名词都是这样的),但是这个单词的意思确实转子(电机内部的转子)的意思。而剩下的专业名词,基本都是英文的单词,然后通过音译变成的韩文单词,比如“蜂巢式”英文是honey comb,韩语单词就是허니컴,所以,有很多专业名词是根本背不出来的,必须要见到之后再从网上查,才能查出来,但是网上也有查不到的时候,那么就需要你去问身边的韩国人。
推荐你www.naver.com和谷歌翻译一起用,翻译内容相互对比,这样的话,翻译出来的词,相对来说是准确的
我不清楚你要在什么范围内担当翻译。所以,不好给你推荐书。
就拿我现在的工作内容来说,我主要是在电子安全认证,KCC认证范围内工作。
韩语的单词,其实很简单,因为90%以上都是汉字词,所以很多很多内容都不需要找词典之类的翻译。
但是,专属名词就不同,有很大一部分的专属名词我觉得和日文的意思差不多,比如“회전자”按照中文的意思来说的话,就是回转子,和日文差不多(可能是我以前经常看日本动画的原因吧,看日本动画,要看字幕,而很多字幕组翻译出来的专业名词都是这样的),但是这个单词的意思确实转子(电机内部的转子)的意思。而剩下的专业名词,基本都是英文的单词,然后通过音译变成的韩文单词,比如“蜂巢式”英文是honey comb,韩语单词就是허니컴,所以,有很多专业名词是根本背不出来的,必须要见到之后再从网上查,才能查出来,但是网上也有查不到的时候,那么就需要你去问身边的韩国人。
推荐你www.naver.com和谷歌翻译一起用,翻译内容相互对比,这样的话,翻译出来的词,相对来说是准确的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
问题的重点是你要“修身养性”,多练内功啊。
文字翻译相对简单些,因为你会有“很多”反应时间。
如果是同声或者即时翻译,那只能靠你对行业的了解,所以说还是要拓宽自己的知识面。
文字翻译相对简单些,因为你会有“很多”反应时间。
如果是同声或者即时翻译,那只能靠你对行业的了解,所以说还是要拓宽自己的知识面。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个是问题吗?
真的需要的话可以找翻译公司啊,推荐你一个:雷音翻译
很不错的
真的需要的话可以找翻译公司啊,推荐你一个:雷音翻译
很不错的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询