t was two months before Christmas, when nine-year-old Almie Rose told her father and me that she wa 5
展开全部
It was at least two months before Christmas when nine-year-old Almie Rose told her father and me that she wanted a new bicycle. As Christmas drew nearer, her desire for a bicycle seemed to fade, or so we thought. We bought the latest fashion, BabySitter's Club dolls, and a doll house. Then, much to our surprise, on December 23rd, she said that she “really wanted a bike more than anything else.” It was just too late , what with all the details of preparing Christmas dinner and buying last-minute gifts, to take the time to select the “right bike” for our little girl. So, here we were Christmas Eve around 9:00 p.m., with Almie and her six-year-old brother, Dylan, nestled snug in their beds. Now we could only think of the bicycle and the disappointment of our child.”
离圣诞还有两个多月,九岁的艾美-罗斯就告诉她的父亲和我她想要一辆新脚踏车。圣诞节越来越近,她对脚踏车的渴望似乎弱了,也许只是我们自以为是。我们买了最流行的临时保姆俱乐部的洋娃娃和娃娃屋。然而出乎我们意料,在12月23日,她表示她最最想要的是脚踏车。但是圣诞大餐的种种准备工作还有最后一分钟的礼物采购,根本没有时间带我们的小女孩去挑选她中意的脚踏车。这样到了圣诞前夜晚上九点左右,艾美和她六岁的弟弟迪兰舒舒服服地窝到他们的床上。现在我们一门心思的脚踏车和孩子的失望。
What if I make a little bicycle out of clay (泥) and write a note that she could trade the clay model in for a real bike?” her dad asked. “This is an expensive item and she is ‘such a big girl,' it would be much better for her to pick it out.” So he spent the next four hours painstakingly working with clay to make a tiny bike.
“我用黏土捏一辆脚踏车,然后给她写张条告诉她可以用黏土的换一辆真的脚踏车,怎么样?”她爸爸问。“这是很贵的东西,而她又是大孩子了,最好还是由她自己去挑。”于是他花了四个小时小心翼翼地用黏土做微型脚踏车。
On Christmas morning, we were excited for Almie to open the little hear(是不是应该是heart?)shaped package with the beautiful red and white clay bike and the note. Finally, she opened it and read the note aloud. “Does this mean that I trade in this bike that Daddy made me for a real one?”
圣诞节早上,我们兴高彩烈地等艾美打开包着漂亮的红白黏土脚踏车和短信的心形礼包,终于她拆开礼物大声读着短信,“这是不是说我得拿爸爸给我做的这辆脚踏车去换一辆真的?”
“Yes.” I said, Almie had tears in her eyes when she replied, “I could never trade in this beautiful bicycle that Daddy made me. I'd rather keep this than get a real bike.” At that moment, we would have moved heaven and earth to buy her every bicycle on the planet!
“没错,”我说。艾美回答话时眼泪汪汪地“我决不拿爸爸做给我的脚踏车去换,我宁愿留着这辆也不要真的脚踏车。”那一刻,我们愿意为她上天入地买来全世界所有
离圣诞还有两个多月,九岁的艾美-罗斯就告诉她的父亲和我她想要一辆新脚踏车。圣诞节越来越近,她对脚踏车的渴望似乎弱了,也许只是我们自以为是。我们买了最流行的临时保姆俱乐部的洋娃娃和娃娃屋。然而出乎我们意料,在12月23日,她表示她最最想要的是脚踏车。但是圣诞大餐的种种准备工作还有最后一分钟的礼物采购,根本没有时间带我们的小女孩去挑选她中意的脚踏车。这样到了圣诞前夜晚上九点左右,艾美和她六岁的弟弟迪兰舒舒服服地窝到他们的床上。现在我们一门心思的脚踏车和孩子的失望。
What if I make a little bicycle out of clay (泥) and write a note that she could trade the clay model in for a real bike?” her dad asked. “This is an expensive item and she is ‘such a big girl,' it would be much better for her to pick it out.” So he spent the next four hours painstakingly working with clay to make a tiny bike.
“我用黏土捏一辆脚踏车,然后给她写张条告诉她可以用黏土的换一辆真的脚踏车,怎么样?”她爸爸问。“这是很贵的东西,而她又是大孩子了,最好还是由她自己去挑。”于是他花了四个小时小心翼翼地用黏土做微型脚踏车。
On Christmas morning, we were excited for Almie to open the little hear(是不是应该是heart?)shaped package with the beautiful red and white clay bike and the note. Finally, she opened it and read the note aloud. “Does this mean that I trade in this bike that Daddy made me for a real one?”
圣诞节早上,我们兴高彩烈地等艾美打开包着漂亮的红白黏土脚踏车和短信的心形礼包,终于她拆开礼物大声读着短信,“这是不是说我得拿爸爸给我做的这辆脚踏车去换一辆真的?”
“Yes.” I said, Almie had tears in her eyes when she replied, “I could never trade in this beautiful bicycle that Daddy made me. I'd rather keep this than get a real bike.” At that moment, we would have moved heaven and earth to buy her every bicycle on the planet!
“没错,”我说。艾美回答话时眼泪汪汪地“我决不拿爸爸做给我的脚踏车去换,我宁愿留着这辆也不要真的脚踏车。”那一刻,我们愿意为她上天入地买来全世界所有
2010-10-02
展开全部
wait, i don't even understand your question? What the hell are you talking about? Explain it to me
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询