
6个回答
展开全部
日语中汉字的发音很多。而且,在日本经历过几次要废除汉字的时期,到现在,日本虽然仍然使用汉字,但也只是常用的一两千个。所以,各个时期不同,注音的目的我想也有区别,有的是为了让别人忘了汉字,有的是让别人了解这个汉字的读音。当然,也如楼上所说,怕别人读错。
比如藤原这个姓,ふじわら、ふじはら都对。但为了你不念错他的名字,他会注音说明。
比如藤原这个姓,ふじわら、ふじはら都对。但为了你不念错他的名字,他会注音说明。
展开全部
不是不认识,因为日语里面有很多重复的汉字。标上假名的意思就是这个汉字就这么读,用别的不对。应该就是这个意思吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
人家当然懂啦,那些注音的只不过是给咱们学日语的人看的啊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
那些注音是汉字的读法
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一般情况下,注假名是为了防止错读。
但是看过日文歌词可能知道,一些汉字上标的假名完全不是这个词。比如“地球“上标“つち“。这是诗歌等文学作品的一种手法,光靠汉字的意思不能充分表达作者的意图,就在上面标别的发音。理解时,得两个词的意思一并理解。
但是看过日文歌词可能知道,一些汉字上标的假名完全不是这个词。比如“地球“上标“つち“。这是诗歌等文学作品的一种手法,光靠汉字的意思不能充分表达作者的意图,就在上面标别的发音。理解时,得两个词的意思一并理解。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
就象汉语拼音来标注中国汉字 英语音标来标注英文单词一样的道理
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询