问几个韩文小问题!!谢谢
1그짧은추억만을남겨둔4...
1 그 짧은 추억만을 남겨둔채로 날,这句话的意思是只留下短暂的记忆离开了我,那后面的남겨 둔채로 날都是什么意思?
2 그땐 미쳐 널 里的미쳐 널是什么意思?
3 술에 취하다是喝醉酒的意思? 展开
2 그땐 미쳐 널 里的미쳐 널是什么意思?
3 술에 취하다是喝醉酒的意思? 展开
展开全部
可以想到“남겨 둔채로 날”省略了后面的 “떠나갔다”(离开了)
而“날 떠나갔다”的意识是 离开了我
所以这句话就是这样“그 짧은 추억만을 남겨둔채로”+“날 떠나갔다”
即“只留下了那短暂的回忆”+“离开了我”
그땐 미쳐 널这句话或则你没有给出完整的,或则他又是个省略句。其含义是说“当时疯了似的把你......” 像是在说“当时疯了似的爱上你”
술에 취하다 直译过来就是被酒给整醉了,其实就是喝醉了的意识,韩国人就是这么说。
给你一个学韩语的建议,你总是把一句话的局部分割下来看,这样就会出现无法翻译和理解的问题,一句话甚至有时候一篇文章都是一个整体,而如果你分割下来的话是无法读懂和理解的。就像你问“남겨둔채로 날”,其实这里面“남겨둔채로”是和前半句一起的,你把它分下来就没啥意思了。以后还有什么问题我们可以继续交流,希望对你有所帮助 ^_^
而“날 떠나갔다”的意识是 离开了我
所以这句话就是这样“그 짧은 추억만을 남겨둔채로”+“날 떠나갔다”
即“只留下了那短暂的回忆”+“离开了我”
그땐 미쳐 널这句话或则你没有给出完整的,或则他又是个省略句。其含义是说“当时疯了似的把你......” 像是在说“当时疯了似的爱上你”
술에 취하다 直译过来就是被酒给整醉了,其实就是喝醉了的意识,韩国人就是这么说。
给你一个学韩语的建议,你总是把一句话的局部分割下来看,这样就会出现无法翻译和理解的问题,一句话甚至有时候一篇文章都是一个整体,而如果你分割下来的话是无法读懂和理解的。就像你问“남겨둔채로 날”,其实这里面“남겨둔채로”是和前半句一起的,你把它分下来就没啥意思了。以后还有什么问题我们可以继续交流,希望对你有所帮助 ^_^
展开全部
1。그 짧은 추억만을 남겨둔채로 날 떠나 가다 =只留下短暂的记忆离开了我
首先要明白这一句话要说明两件事情
그 짧은 추억만을 남겨두다 =只留下短暂的记忆
날 떠나 가다 =离开了我
채로 在这里是两件事情的连接词,强调前面的事情与后面的事情的不协调
2。그땐 미쳐 널=到那时会让你疯(个人觉得这是句口语,循序有些颠倒或还有后续)
그땐=那时
미쳐=疯
널=你
3。술에 취하다 =喝醉酒
首先要明白这一句话要说明两件事情
그 짧은 추억만을 남겨두다 =只留下短暂的记忆
날 떠나 가다 =离开了我
채로 在这里是两件事情的连接词,强调前面的事情与后面的事情的不协调
2。그땐 미쳐 널=到那时会让你疯(个人觉得这是句口语,循序有些颠倒或还有后续)
그땐=那时
미쳐=疯
널=你
3。술에 취하다 =喝醉酒
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询