麻烦翻译一下谢谢1

「でも、今回はモチベーションが违った。アテネ、北京五轮までと今では全然违う道を歩んでいるから。新しく水泳と向き合ってやってきて、结果を残せてよかった」「あのときは次の五轮... 「でも、今回はモチベーションが违った。アテネ、北京五轮までと今では全然违う道

を歩んでいるから。新しく水泳と向き合ってやってきて、结果を残せてよかった」

「あのときは次の五轮が大前提としてあった。今はそんなに気持ちが五轮、五轮して

ない。何かやらなきゃいけないって感じもない。新しいものを见つけて楽しめている。

虚脱感はまったくない」
展开
 我来答
百度网友433b5ec
2010-10-02 · 超过20用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:63
采纳率:0%
帮助的人:44.4万
展开全部
音译:但是,这次动机不对。雅典娜到如今,仍然和北京奥运会按照截然不同的道路行走。相对于能够按照新的方式游泳并留下结果,很好。
那个时候,把下一个奥运会作为前提。现在,没有奥运会的那种心情,感觉什么都想做。找到新的东西很快乐,完全没有虚脱感。

意义:アテネ找到了一种违背于常规的(北京五轮)新的游泳方式,并且实验成功。
正因为如此,准备下一次北京五轮,什么都想做,心情很好。

因为没有前文,不知道这个北京五轮到底指的是什么,我个人觉得是北京的五环,也就是奥运会。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式