英语翻译,不要用机器~~!
1.与其说是他所说的话,倒不如说是他说话的方式使她不愉快。(more...than)2.天下没有不劳而获这回事情的!(such..as)3.最近活泼开朗的李华觉得非常心烦...
1.与其说是他所说的话,倒不如说是他说话的方式使她不愉快。(more...than)
2.天下没有不劳而获这回事情的!(such..as)
3.最近活泼开朗的李华觉得非常心烦,因为父亲生病了(upset)
4.在老师的鼓励下,李华觉得任何问题都是可以解决的。(settle)
5.不久,李华的爸爸康复了,李华又变成了一个对生活的艰难充满感激的阳光少年。(recover;grateful;teenager) 展开
2.天下没有不劳而获这回事情的!(such..as)
3.最近活泼开朗的李华觉得非常心烦,因为父亲生病了(upset)
4.在老师的鼓励下,李华觉得任何问题都是可以解决的。(settle)
5.不久,李华的爸爸康复了,李华又变成了一个对生活的艰难充满感激的阳光少年。(recover;grateful;teenager) 展开
1个回答
展开全部
It was more of the way he said it than what he said that made her upset.
There is no such a thing as reaping without sowing.
Recently the usually cheerful li hua felt very upset, because her father is sick.
With the teacher's encouragement, Li Hua felt that any problems can be settled.
Soon, Li Hua's father got recovered, and Li Hua was backed to that sun teenager full of gratitude toward the hardship of life.
There is no such a thing as reaping without sowing.
Recently the usually cheerful li hua felt very upset, because her father is sick.
With the teacher's encouragement, Li Hua felt that any problems can be settled.
Soon, Li Hua's father got recovered, and Li Hua was backed to that sun teenager full of gratitude toward the hardship of life.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询