急需翻译,麻烦各位帮帮忙!急急急!
晋文公伐原,与士期七日,七日而原不下,命去之。谋士言曰:“原将下矣,师吏请待之。”公曰:“信国之宝也,得原失宝,吾不为也。”遂去之。明年复伐之,与士期必得原,然后返,原人...
晋文公伐原,与士期七日,七日而原不下,命去之。谋士言曰:“原将下矣,师吏请待之。”公曰:“信国之宝也,得原失宝,吾不为也。”遂去之。明年复伐之,与士期必得原,然后返,原人闻之,乃下。卫人闻之,以文公之信为至矣,乃归文公。故曰“次原得卫者”,此之谓也。文公非不欲得原也,以不信得原,勿若不得也。必诚信以得之,归之者非独卫也。文公可谓知求欲矣。凡人主必信信而又信谁人不亲非信则百事不满也故信之为功大矣。 麻烦了,万分感谢
展开
2014-05-17
展开全部
晋文公攻打原国,与士兵约定七天为期。过了七天可是原国却不投降,文公就命令离开。将士们说:“原国就要投降了。”军官们都请求等待一下,文公说:“信用是国家的珍宝。得到原国失掉珍宝,我不这样做。”终于离开了。第二年,又攻打原国,与士兵约定一定得到原国然后才返回。原国人听到这约定,于是就投降了。卫国人听到过件事,认为文公的信用真是达到极点了,就归顺了文公。所以人们说的“攻打原国同时得到了卫国”,指的就是这个。文公并不是不想得到原国,以不守信用为代价得到原国,不如不得到。一定要靠诚信来得到:归顺的不仅仅是卫国啊,文公可以说是懂得如何实现自己的欲望了。
2014-05-17
展开全部
Duke Wen of Jin cutting of the original, and disability period on the 7th, the original no less than seven days, ordered on them. Advisors teaching: "Under the original will be men, and the division lai please your hands." The public reads: "A letter to a national treasure, was the original lost treasure, I should not do so." Sui on them. The next year, re-cutting, with a view to Betrader disabilities original, and then return, and Hominid hear it, is next. Wei who hear it in order to wengong's letter to Zhiyi, is owned by wengong. Gu Yue "sub-Wei who originally had," is what is called also. Wengong not that I do Yude the original also, to not believe it was the original, do not if it can not have. Must be honest in order to get the, in the final of the Guardian who is also a non-exclusive. Wengong can be said to want to carry on seeking knowledge. Lord mortal letter letter letter but the letter or friends who are not satisfied with the Pepsi and therefore also the letter of the great carry on for the power
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询