求日语高手来帮我翻译下,在线等

下面的:(不要翻译器噢!!)您刚才告诉我的尺码误差是在正常范围内,应该不影响穿着。您那边可以再确认一下吗,实在不行的话下次订单免费给您带1双过去!... 下面的:(不要翻译器噢!!)
您刚才告诉我的尺码误差是在正常范围内,应该不影响穿着。
您那边可以再确认一下吗,实在不行的话下次订单免费给您带1双过去!
展开
 我来答
zs26526712
2014-08-25 · TA获得超过586个赞
知道小有建树答主
回答量:332
采纳率:0%
帮助的人:164万
展开全部
先程、あなたは教えた寸法の误差は正常の范囲内にあるので、着るのに影响しないと思います。
您刚才告诉我的尺码误差是在正常范围内,应该不影响穿着。
そちらにご再确认して顶きませんか。どうしてもだめだったら、次回の受注の场合、あなたに1足を无料送りいたします。
您那边可以再确认一下吗,实在不行的话下次订单免费给您带1双过去!
正真正銘
推荐于2016-01-31 · TA获得超过2293个赞
知道大有可为答主
回答量:1418
采纳率:59%
帮助的人:515万
展开全部
先连络顶いたサイズのミスが许容差内なので、使用上に差し支えない

もう一度确认していただけませんか、无理でしたら次回の注文で无料で1足お送りします。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
纯真猫5o
2014-08-25
知道答主
回答量:7
采纳率:0%
帮助的人:4633
展开全部
先话した寸法误差は正常范囲内です。影响なしと思います。
そちらで再确认していただけますか?もしまただめなら、次回の注文で无料で1足を送ります。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
暮年1988
2014-08-25 · 超过67用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:141
采纳率:80%
帮助的人:65.7万
展开全部
もしサイズ通りにオーダーメードしたら、正常ように型纸をするのは无理で、それに生地の无駄使いことになる。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式