席琳·迪翁《爱的力量》“im your lady”这句翻译成中文唱会不会...
展开全部
有些语言是有文化背景的,用英文说出来就很自然。最好不要翻译成中文唱吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
网上现在的翻译:“我是你的女人,你是我的男人”其实不好,这个lady就没翻译出来。试译如下:
我是你女神,你是我男人…
我是你的姑娘,你是我的汉…
我是你女神,你是我男人…
我是你的姑娘,你是我的汉…
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
中文直译奇怪的话,用意译或者自己填词也可以嘛
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我是你的女人
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
会不会什么?这歌唱中文听起来怪怪的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询