
为什么扔手雷和爆炸测试时要喊“fire in the hole”具体是什么意思
fire in the hole 是一句用惯口语。来自于第二次世界大战,越南战争, 美军丢手榴弹之前到一个洞里面的时候, 会先叫 fire in the hole 来提醒周边的人们,里面马上会有爆炸。
词汇解析:
1、fire
英文发音:[ˈfaɪər]
中文释义:n.火;失火;火灾;炉火;灶火
例句:
After the pot is dipped in this mixture, it is fired
陶罐在这一混合料中浸过之后就拿去烧制。
2、hole
英文发音:[həʊl]
中文释义:n.洞;孔;坑;裂口;开口;孔眼;洞穴;巢穴
例句:
There were some holes in that theory, some unanswered questions.
那个理论中有一些漏洞,一些问题没有解答。
扩展资料
fire的用法:
1、fire作为物质名词表示“火”时是不可数名词,一般不加冠词,也不能用于复数形式。fire表示具体的炉火、火堆、一次火灾时是可数名词。
2、fire表示“火灾”这一抽象事件时是不可数名词。fire引申可表示“射击”“炮火”“火力”,是不可数名词。
3、fire用于比喻,意思是“热情”“怒火”“热心”,通常不可数,偶尔也用于复数形式,表示各种各样的强烈感情。
4、fire用作名词的意思是“火”,转化为动词意思是“烧”“点燃”“开火”“射击”。引申可表示“激动”“发火”“发动”。
版本一
1)射进洞里
2)往洞穴里开枪
3)字面翻译就是:洞孔里的火
版本二
1)CS语言
里面有敌人在开火
建议往里面人手榴弹
2)扔手雷时喊Fire in the hole!
洞内开火要小心!
因为最开始手雷都是扔到洞里的......
3)fire in the hole
就是洞里有人在打仗,于是就会扔手榴弹,
后来就演变为扔手榴弹就说fire in the hole
版本三
1)这里hole是指隐藏,而不是洞。意思是我要扔手雷了,
你们躲一边去!但在生活中不要用……美军专业用语。
2)表面意思是洞里着火了。这是美国军队在战争中的专用暗号,
表示我在扔雷了,提醒同伴注意。在cs游戏中被大家所熟知。
以上三个版本中,第一版本显然是最离谱的,第二个次之,第三个好像是靠点谱
可以了吗?
太好了