请教大家给 分析下句子成分然后翻译一下

 我来答
野人无事不言L
2016-11-05 · TA获得超过1413万个赞
知道顶级答主
回答量:2242万
采纳率:0%
帮助的人:138.4亿
展开全部
主句 This is particularly very useful in well with a narrow mud weight window

主语:This
谓语动词:is
表语:particularly very useful 特别有用
处所状语:in well 在竖井里
修饰 well 的:with a narrow mud weight window 带有窄口泥浆加权窗的(竖井)

定语从句 in which a slight increase or decrease in ECD/ESD may result in losses or gains.

关系代词兼处所状语:in which 在该窗口中
主语:a slight increase or decrease in ECD/ESD 当量循环密度/当量静态密度中的轻微增加或减少
复合谓语动词:may result in会导致
宾语:losses or gains 丢失或增益

参考译文:这个东西在装有窄口泥浆加权窗的油井里是尤为有用的,在这种窗口中,当量循环密度/当量静态密度中的轻微增加或减少都会导致丢失或增益。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式