英文问题求解。请问下面的语法解释是正确的吗?会的答,别刷问题。
despite(prep)=inspiteof(prep)他俩都是介词性质的。后面都只能接短语或单词与becauseof一个性质。除非despitethefactthat...
despite (prep) = in spite of (prep)他俩都是介词性质的。后面都只能接短语或单词与 because of 一个性质。
除非 despite the fact that 加句子。 although = though 都可以加句子,因为他们都是连词,连词引从句。都可以翻译成 尽管。很像的 even though 多翻译成 即使,不翻译成 尽管。 展开
除非 despite the fact that 加句子。 although = though 都可以加句子,因为他们都是连词,连词引从句。都可以翻译成 尽管。很像的 even though 多翻译成 即使,不翻译成 尽管。 展开
1个回答
展开全部
对,这个说法对。Despite不能直接接句子。
despite的用法
◆尽管他很忙,他还是来了车站迎接我们。
误:Despite he was busy he came to the station to meet us.
正:Despite he being busy he came to the station to meetus.
正:Despite the fact that he was busy he came to thestation to meet us.
析:despite(尽管)是介词,不是连词,所以不能用来引导句子,若其后要跟 that 从句,需插入 the fact。
◆尽管有病,他还是来开会了。
误:He came to the meeting despite of his illness.
正:He came to the meeting in spite of his illness.
析:despite(尽管)本身是介词,注意不要受 in spite of(尽管)的影响,而误用 despite of(偶尔可见此用法,但因多数语言 学家反对这一用法,建议学生避免使用)。
◆尽管我的资历很好,但我还是找不到工作。
误:Despite my qualifications but I couldn’t get a job.
正:Despite my qualifications I couldn’t get a job.
析:despite(尽管)是介词,由此引出的是介词短语,注意不要按 汉语意思将其与 but 连用。
despite的用法
◆尽管他很忙,他还是来了车站迎接我们。
误:Despite he was busy he came to the station to meet us.
正:Despite he being busy he came to the station to meetus.
正:Despite the fact that he was busy he came to thestation to meet us.
析:despite(尽管)是介词,不是连词,所以不能用来引导句子,若其后要跟 that 从句,需插入 the fact。
◆尽管有病,他还是来开会了。
误:He came to the meeting despite of his illness.
正:He came to the meeting in spite of his illness.
析:despite(尽管)本身是介词,注意不要受 in spite of(尽管)的影响,而误用 despite of(偶尔可见此用法,但因多数语言 学家反对这一用法,建议学生避免使用)。
◆尽管我的资历很好,但我还是找不到工作。
误:Despite my qualifications but I couldn’t get a job.
正:Despite my qualifications I couldn’t get a job.
析:despite(尽管)是介词,由此引出的是介词短语,注意不要按 汉语意思将其与 but 连用。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询