3个回答
展开全部
我觉得直译就相当于中文“越来越怎样怎样”的意思,如果没有と,也有一直的意思。
拿2楼的举例,越来越讨厌自己,越来越觉得社会不好混。。。都能说得通
拿2楼的举例,越来越讨厌自己,越来越觉得社会不好混。。。都能说得通
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
问下,你能看懂日文吗?
つく‐づく【▽熟】 〔副〕
1 物事を、静かに深く考えたり、注意深く観察したりするさま。よくよく。じっくり。「寝た子の颜を―(と)眺める」「―(と)将来を考える」
2 物事を痛切に感じるさま。しんから。しみじみ。「―(と)自分が嫌になる」「社会の厳しさを―(と)感じる」
3 もの寂しく、ぼんやりしているさま。つくねん。
「―と卧したるにもやるかたなき心地すれば」〈源?红叶贺〉
请参考下好了
最好给全句能翻译
つく‐づく【▽熟】 〔副〕
1 物事を、静かに深く考えたり、注意深く観察したりするさま。よくよく。じっくり。「寝た子の颜を―(と)眺める」「―(と)将来を考える」
2 物事を痛切に感じるさま。しんから。しみじみ。「―(と)自分が嫌になる」「社会の厳しさを―(と)感じる」
3 もの寂しく、ぼんやりしているさま。つくねん。
「―と卧したるにもやるかたなき心地すれば」〈源?红叶贺〉
请参考下好了
最好给全句能翻译
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询